现在越来越多的人们会出国旅游了,而为了让国外游客能够看得懂路牌和标识,会有多国语言的版本。
小伙伴们在网上冲浪的时候,是不是有刷到过一些日本人翻译的中文标识?
相信你们肯定看到过,比如这个?
只有静静才能进,小明不行吗?
哈哈哈哈哈,像这样的看到中文以后更加让人摸不到头脑的日本翻译的中文标识还有很多,让我们看看吧~
上行楼梯却翻译成了
楼梯,爬
感觉好凶哦
相关人员以外禁止入内
翻成了除利益相关者不得救济
喂!这完全是两个意思了吧!
请与纸一起流放
怎么感觉上个厕所有了上朝的气势呢。
原本是想表达“连续按压,持续冲水”的
但这个“继续拉动手柄,直到闪烁你的废话”
是什么鬼啊!就算拉手柄,也不会连续地吐废话啊!
这个是东北人翻译的吧
“游泳不咋地”
“请自由地取用”
变成了“你有你的自由”
“老干妈”你变心了
变成了“老干马”
这是什么灵异故事吗?
门上有一个人?
明明是“请注意门后的人”吧!
“我不能温暖”
这是“请冷藏保存”的意思吗?
搞不懂,溜了溜了
不让带其他食物就不让带嘛!
“很硬地谢绝”是什么鬼......
假设洗手间?
这年头洗手间都能假设了吗?
看完这些图是不是感觉这些翻译真的让人哭笑不得,看来日本人还需要加强一下中文水平啊!
如果小伙伴还有别的有意思的图片,欢迎分享呀~
,