대중의 뜨거운 관심을 받으며 종영한 '펜트하우스'가 시즌2 제작에 돌입했다.
受到大众热切关注的终映电视剧《顶楼》,开始进行第二季的制作。
오는 2월 첫 방송되는 SBS '펜트하우스' 시즌2는 시즌1 이야기에 이어 각 캐릭터들의 흥미로운 서사가 그려질 예정이다.
计划今年2月首播得SBS电视剧《顶楼》将会延续第一季的故事,展开各角色们兴趣盎然的叙事。
앞선 방송에서는 천서진(김소연 분)과 주단태(엄기준 분)가 각자 가정이 있는 상황에서 불륜을 저질렀고, 주단태와 오윤희(유진 분)는 살인을 저지르는 악행까지 했다.
在之前的剧集中,千瑞珍(金素妍饰)和朱丹泰(严基俊饰)在各自有家庭的情况下出轨,朱丹泰和吴允熙(柳真饰)还犯下杀人的恶行。
때문에 일각에서는 이들을 혼내줄 사람들이 '펜트하우스' 시즌2에 특별출연해 줬으면 좋겠다는 반응을 보이고 있다.
因此,有些人反应道“要是有能给这些恶人教训的人特别出演《顶楼》第二季就好了”。
이들에게 따끔한조언을 해줄 수 있는 이들은 배우 '본체'가 아닌 작품 속 캐릭터다.
能给他们严厉教育的人不是演员本身,而是作品中的角色。
저마다의 말솜씨를 갖고 있고 기싸움에서 절대 지지 않는 성격을 자랑해 시즌2 특별출연이 시급하다는 역대 드라마 속 캐릭터 6인을 한 데 모아봤다.
今天就来介绍急切地希望他们出演第二季、史诗级别的电视剧中的6名角色吧,他们每个人都很有口才,并且有着绝不输气势的性格。
1. '왔다 장보리' 연민정
1. 《来了!张宝利》延敏静
가장 먼저 '펜트하우스' 시즌2에 특별출연해 줬으면 좋겠다고 거론되고 있는 인물은 김순옥 작가의 전작인 MBC '왔다 장보리' 연민정(이유리 분)이다. 연민정은 작품 초반까지만 해도한없이 착해 보이는 외모로 나쁜 역할인 줄 꿈에도 몰랐지만, 부모를 팔아먹은것도 모자라 자식까지 버린 '역대급 악역'이라는 호칭을 얻었다. 또 연민정은 극 중 수려한 말솜씨를 자랑했다. 이에 일각에서는 "그 실력으로 주단태 좀 혼내줘라"라는 반응을 보이고 있다.
最先觉得如果她特别出演《顶楼》第二季就好了的人物就是金顺玉作家之前的作品——MBC《来了!张宝利》中的延敏静(李宥利饰演)。延敏静在电视剧初期外貌看起来无比善良,做梦都想不到这是个坏人角色,不仅背叛父母,还抛弃孩子,得到了“历代级的反派”的称号。另外,延敏静在剧中还有着优秀的口才。因此,一部分人觉得“用她的实力教训下朱丹泰”。
2. '언니는 살아있다' 구세경
2. 《姐姐风采依旧》 具世京
구세경(손여은 분)은 김순옥 작가의 또 다른 작품 SBS '언니는 살아있다'에서 시크한 재벌녀 다운 카리스마를 뽐냈던 인물이다. '펜트하우스' 입주자들 역시 최상위급 재벌들로만 구성됐다. 때문에 팬들은 구세경이 '펜트하우스' 입주자들과 만나 명성 대결을 벌이는 걸 보는 걸 보고 싶다며 특별출연을 바라고 있다.
具世京(孙汝恩饰)是金顺玉作家的另一部作品SBS《姐姐风采依旧》中的人物,散发着符合财阀女的干练魅力。《顶楼》的入住者们也够是顶级财阀。因此粉丝们希望具世京特别出演,和《顶楼》入住者们展开对决。
3. '언니는 살아있다' 사군자
3. 《姐姐风采依旧》史君子
'언니는 살아있다'에서 '구박' 하면 빼놓을 수 없었던 인물은 사군자(김수미 분)다. 사군자는 욕설도 시원하게 날리며 매번 '사이다 발언'을 해왔다. 팬들은 "펜트하우스 나와서 주단태 등짝 스매싱하면서 욕 좀 해주세요"라는 뜨거운 반응을 보이고 있다.
《姐姐风采依旧》中提到‘折磨人’,不能不提的人物就是史君子(金守美饰 )。史君子骂人也痛快,每次发言都让人觉得爽快。粉丝们热烈地表示:“请到《顶楼》来,一边打朱丹泰后背一边骂他”。
4. '아내의 유혹' (가짜)민소희
4.《妻子的诱惑》中假的闵筱熙
김순옥 작가의 레전드 작품 SBS '아내의 유혹' 가짜 민소희(장서희 분)는 복수를 위해 눈 밑에 점 하나를 찍고 진짜 민소희(채영인 분) 행세를 했다. 그는 극중 "정교빈, 신애리 죽이고 지옥 가겠습니다"라는 한 마디로 명대사를 만들기도 했다. 이는 '펜트하우스' 팬들 사이에서 "민소희가 나와서 '주단태, 천서진 죽이고 지옥 가겠습니다' 해줬으면 좋겠다"는 유행어로 변모돼 인기를 얻고 있다.
在金顺玉作家的传奇作品SBS《妻子的诱惑》中,冒牌闵筱熙(张瑞希饰演)为了报仇,在眼底下点了一颗痣,假扮起了真的闵筱熙(蔡英仁)。她凭借“我会杀了郑乔彬、申爱丽,然后去地狱”这一句话,创造了名台词。对此,《顶楼》的粉丝们表示“要是闵筱熙出演‘杀了朱丹泰、千瑞珍之后,我会去地狱的’就好了”,演变成流行语,获得了人气。
5. 'SKY 캐슬' 한서진
5.《天空之城》韩书珍
JTBC 'SKY 캐슬' 한서진(염정아 분)은 자기 딸의 공부를 위해서라면 물불 안 가리고 거침없는 말을 내뱉은 인물이다. 특히 그는 "아갈머리를 확 찢어버릴라"라는 유행어까지 만들었다. '펜트하우스' 팬들은 그 유행어가 오윤희나 천서진, 주단태를 향하길 바라고 있다.
《天空之城》中的韩书珍(廉晶雅饰),只要是为了自己的女儿,可以毫不畏惧,口无遮拦的说什么。特别是她说的“信不信我撕烂你的嘴!”还成了流行语。《顶楼》的粉丝们纷纷希望这流行语是对着吴允熙或者千瑞珍、朱丹泰说的。
6. '우아한 가' 모석희
6. 《优雅的家》毛硕熙
마지막으로 '펜트하우스' 팬들이 특별출연을 바라는 인물은 MBN '우아한 가' 모석희(임수향 분)이다. 모석희는 재벌가의 외동딸로 태어나 남부러울 것 없는 배경을 가졌다. 거기에 어떤 누구에게도 뒤지지 않는 말솜씨를 자랑한다. 모석희가 '펜트하우스'에 나온다면아무도 그를 이겨낼 사람이 없을 것으로 예상된다.
最后《顶楼》粉丝们希望特别出演的人物就是MBN《优雅的家》中的毛硕熙(林秀香饰)。毛硕熙作为有钱人家的独生女,有着令人羡慕的背景。而且她还有不逊色于他人的口才。毛硕熙如果出演《顶楼》的话,估计没人能赢她。
重点词汇
일각【名词】一角、一部分人
따끔하다【形容词】严厉、尖锐
말솜씨【名词】口才
팔아먹다【动词】出卖、背叛
아갈머리【名词】1.“입”的鄙称 2.臭嘴巴
重点语法
-만 해도
用于就目前一般性事实或状况举例进行说明。 相当于汉语的“就拿……来说”或“仅仅……也”的意思。
1. 연말이라서 모임이 많아요.
因为是年底了,聚会很多。
오늘만 해도 모임이 세개나 있어요.
拿今天来说就有三个机会。
2. 중기 씨가 요즘 정말 열심히 공부하는 것 같아요.
仲基好像最近学习很努力。
어제만 해도 밤10시까지 도서관에서 공부하더라고요.
昨天他就在图书馆学到晚上十点呢。
-다면
1.假如,如果,假如说,如果说,如果是,要是…的话 2.要说…也算… 3.“-다 하면”的略语
내가 너처럼 돈이 많다면 좋겠다.
我如果像你那么有钱就好了
젊은이를 보고 늙었다면 말이 되오?
把年轻人看作老人太不像话了吧?
,