I'm good除了可以用来回答How are you?,表示“我很好”之外,还常用于:
- Do you want some chips with your sandwich?
你的三明治要带薯条吗?
- No, I'm good. Thanks.
不用了,谢谢。
- Do you have any questions?
你还有什么问题吗?
- No, I'm good.
没有了。
也可用作委婉拒绝。
- Do you wanna go to a movie theater?
要不要去看场电影?
- I'm good.
不去啦。
Go by在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。 Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:
My name is xxx (中文名), and I go by xxx (英文名).
Go by即“被叫做,人们常叫我……”,“To be called; be known”。例如:
Our friend William often goes by Billy.
我们的朋友William,我们一般都叫他Billy。
一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:
My name is Catherine, and I go by Cat.
我的名字是Catherine,你们可以叫我Cat。
Appreciate it!在美国,每次下公交车的时候,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。
除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,就是“Appreciate it!"
Appreciate it,完整意思就是:
I appreciate what you have done for me.
我非常感谢你为我做的事。
Have a good one
美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人说再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师……说声"Have a good day / night / weekend"之类的。
还有种更简易的表达,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。
状语前置这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"
正常语序是:We trust in God.
Without further ado这句在YouTube视频里经常听到,在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”Ado是“废话、耽搁”的意思。
Figure当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure..."
例如:I figure it'll rain tomorrow.我觉得明天要下雨了。
在这里figure是比think更好的选择,它多了一层推想的意思,此外,figure是更加口语化的不正式的表达。
Petite/plus-size/fair/tan这几个都是形容外貌的,就放在一起说。
在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite,这个词多指女生娇小。
在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,说出来基本等于找抽,这时可以说plus-size。
在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(涉嫌种族歧视,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。
E-mail礼貌用语用于邮件开头:
-I hope this e-mail finds you well.希望在收到这封邮件的时候,你一切都好。
用于结尾:
-Any response will be appreciated.如蒙回复,不胜感激。
通常正文是找对方询问事情。
-Please feel free to let me know if there should be any question.如果有任何问题,请尽管告知。
通常正文是上交文件、材料,或者回答问题等。
-It would be great/the best if you could...
这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。
No problem在国内学到的是:
- Could you help me with xxx?
- No problem!
而在国外听到的往往是:
- Thank you!
- No problem.
有时甚至:
- Oh sorry!
- No problem!
Shoot
除了“射击”之意,还有以下日常用法:
-Whenever you need help, just shoot me an email.
要帮忙的时候,发个邮件给我就行。(比send更口语化)
- I've collected some negative comments on you.
我这有一些关于你的负面评论。
-Shoot.
说。(类似于Go ahead,说吧。)
-I was shooting for 100, but 98 is ok.
我本想冲击一下100分的,不过98也挺好。
-Oh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)
告别时用语I'll leave you be.
你继续忙吧。(类似于“打扰了”,“告辞了”。)
I'm off.
我走了。
例句:
- Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.
派对很棒,我要走了,再见。
- I'm off too. Bye.
我也走了。拜拜。
I've got to dash.
我得闪了。(英国人常说。)
Off the hook意为“从麻烦中脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。
-He paid all the fines so he's finally off the hook now.
他把罚款都缴清了,现在终于无事一身轻了。
-My sister broke up with her fiance, so I'm off the hook for buying her a wedding present.
我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用给她买结婚礼物了。
此外,《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook"了,这个词组也有Cool、awesome之意。
Hands down有“绝对,毫无疑问”之意。
可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。
My favorite TV show is hands down Friends.我最爱的电视剧当然是《老友记》。
Hands down Ben Rowan is a git. Ben Rowan完全是个白痴。
Though大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。
- Do you want me to get you a cup of coffee?你要不要来杯咖啡?
- No, I'm good. Thank you though.不用了,谢谢。
另外一个用法常在网络上看到,通常是小女生为了吸引人们关注她提到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实际意义。
例如:(一只狗打了一个喷嚏,然后全身狂抖)That sneeze though.(重音在sneeze)哎妈呀这喷嚏。
Sure / Of course
初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。
Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:
- Can I give you a call?
我可以给你打电话吗?
- Sure!
好呀!
- Would you like to get a cup of coffee or something?
想要杯咖啡之类的吗?
- Sure!
好呀!
而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:
There are, of course, exceptions to the rule.
当然,规则总有例外。
- What do you do now?
你现在做什么了?
- Still farming.
还是农活。
- Of course.
当然。
(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。)
,