Hallo! 小伙伴们大家好!
学习德语时,我们经常会遇到aussuchen和auswählen。它们都表示“挑选”,但到底有没有区别呢?
一、aussuchen
口语常见、非正式;
前缀aus体现“从中”、“从给定范围内挑出”;
词干是suchen,体现“寻找”的内涵。
因此,aussuchen是在给定范围内挑选、筛选标准并不明确。
比如购物时,随便挑挑选选,就用aussuchen。
☞ Du kannst dir was Schönes aussuchen. 你可以选购点自己喜欢的(东西)。
选座位时,标准因人而异,也用aussuchen。
☞ Du kannst dir einen Platz aussuchen.你找个座位(坐下)吧。
二、auswählen
多用于正式场合;
前缀aus体现“从中”、“从给定范围内挑出”;
词干是wählen,体现“选择”的内涵。
因此,auswählen是在给定的范围内挑选、挑选标准非常明确(且统一)。
比如遴选人才都有很严格的标准,用auswählen可以体现“从若干(符合条件的)应聘者中挑选出来”。[jemanden/etwas (nach bestimmten Kriterien) aus einer Menge nehmen]
☞ Sie wurde für den Wettkampf ausgewählt.她被选中参加比赛。
所以选拔程序(名词)叫做Auswahlverfahren:
☞ Bewerber werden vor einen Bewerbungsgespräch meist durch ein Auswahlverfahren geprüft.在进入面试前,应聘者大多要通过初筛考核。
三、wählen
用作“选择”义时,wählen体现的是“供选范围没有限制”,而aussuchen/auswählen体现“给定的选择范围”。
这时我们就能理解Studienwahl和Berufswahl这两个词了。因为在选择学科和职业上都没有限制,你可以从所有学科和职业里选择,所以用wählen。
但当供选范围被限定了,要用auswählen。
比如在B2口语考试中,考生不能随便说一个题目(selbst ein Thema wählen),而是从两个给定题目中选一个。所以用auswählen。
四、结语和惯用语
综上所述,wählen的可选范围是最大的;aussuchen和auswählen的范围是被限定的,在此基础上,aussuchen体现随便选选,没有那么严苛的标准,是日常口语(如购物),auswählen的选择标准严格,使用场合较正式(如产品或人才的遴选)。
建议大家把今天列举过的德语例句背记一下,而不是死记中文的规则。
因为有些惯用语,也禁不起规则的分析。记住就可以:
☞ Man kann sich seine Familie nicht aussuchen.我们不能选择出生在哪个家庭。
别忘了点个赞哦~
,