从翻译技术角度讲,口译通常分为交替传译和同声传译。

定义

同声传译简称“同传”,是译员在听到演讲人说话后,快速地将原语口译成目标语,演讲人讲话结束后,同传译员也几乎同步讲完。

同声传译与翻译的区别(同声传译与交替传译的区别)(1)

交替传译简称“交传”,是译员在听完演讲人一段讲话之后,演讲人停顿,交传译员开始口译,口译结束后,演讲人继续讲话。

同声传译与翻译的区别(同声传译与交替传译的区别)(2)

应用场景:

同传比交传用时少,所以更适合会议时间紧凑的会议,如:联合国会议、大型企业路演、企业年会、董事会等。

交传适合小型公司年会、商务洽谈会议、路演等。

费用区别

请看另一篇文章:《会议口译多少钱》

铭文致译的优势
  1. 铭文致译由专业译员团队创立,有成熟的译员测试和评价体系。
  2. 铭文致译的译员团队翻译经验丰富,做过大量同传、交传、陪同翻译等各种类型会议传译,以专业的评估体系判断客户的翻译需求,并精准匹配合适的译员,保证高质、高效。
  3. 铭文致译的服务行业广泛,包括医疗、金融、法律、信息技术、汽车、航空、石油化工、食品加工、国际经贸、建筑、机械、图书、出版、知识产权、学术论文、工程等领域。
  4. 铭文致译的服务宗旨是“匠心独运,精益求精”。
  5. 保证翻译质量是我们的生存之本,也是赢得客户口碑的最好方式。

同声传译与翻译的区别(同声传译与交替传译的区别)(3)

翻译公司--铭文致译

匠心独运,精益求精。

,