一、什么是同位语

在一个名字或者句子后出现的起解释说明作用的另一个名词结构,是为同位语。同位语的存在使句子结构更加复杂,但却使表达形式更加立体化、多样化。它最大的特点就是独立与句子主干之外,去掉之后完全不影响句子的完整性,因此在阅读中遇到不重要的同位语,完全可以采取跳读的方式,以加快阅读速度。

二、同位语的表现形式

1、“A,B,”形式

例句:Michael O’Neal, head of digital media at Christie’s, thinks the success of the new fair will depend on whether it can build a brand.(迈克尔奥利尔是佳士得拍卖行的数字媒体主管,他认为新拍卖会的成功将取决于这个拍卖会是否能建立起一个品牌。)

解析:head of digital media at Christie’s是Michael O’Neal的同位语。

2、“A——B——”形式

例句:The American Law Institute——a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight——issued new guidelines for tort law.(美国法律协会,它由一群法官、律师和能给出起举足轻重作用的建议的学者组成,最近颁布了关于侵权行为法的新纲要。)

解析:两个破折号中间的部分是主语The American Law Institute的同位语。

3、同位语从句

例句1:The idea that computers can recognize human voices surprises many people.(计算机能够识别人的声音的想法使许多人感到惊奇。)

解析:最常见的由that引导的同位语从句。

例句2:The question whether we need more time to do the work has not been decided.(我们是否需要更多时间来完成这项工作,这个问题还未决定。)

解析:由whether引导的同位语从句。

例句3:The question who should be the first has not been settled.(谁应该是第一名的问题还没有定下来。)

解析:由关系代词引导的从句who should be the first是the question的同位语。

考研英语不定代词作主语长难句(考研英语长难句解析)(1)

三、同位语的翻译处理

同位语从句有以下5种翻译方法:

1、直接翻译,放在所修饰词后面,用逗号隔开。

2、放在所修饰的名词前面,充当定语。

3、译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。

4、用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。

5、译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。

,