今日问题
⊙如何表达“小题大做”?⊙
生活中,总有些人会因为一点点小事而跳脚。中文里,我们可以用“小题大做”“大惊小怪”这些成语来形容这些人。
那英语中有没有类似的说法呢?
其实,英语中有一个固定搭配可以来形容“小题大做”,就是“make a mountain out of a molehill”。
让我们来看一下这个词组。
“mountain”的意思是山,而“molehill”的意思是“鼹鼠打洞挖出来的土堆成的鼹鼠丘”。
将一个鼹鼠丘形容成一座山,这可不是“小题大做”吗!
“别小题大做”,我们可以说“don't make a mountain out of a molehill”。
如果嫌这个词太长,还有一个比较简单的说法,可以用“fussy”来代替。
fussy的意思是“难伺候的,挑剔的,大惊小怪的”。
“别这么大惊小怪”,我们可以说“don't be so fussy”。
不过要注意,可千万别和“pussy”这个词搞混,这个词在英语里是“娘娘腔”的意思,可能会得罪人的哦!
也可以用它的名词“fuss”,可以说“don't make a fuss”。
你学会了吗?
,