“站”是威海方言的一个典型词汇,也是一个标志性的词汇。如果你听有人喊你“过来站站儿”,那这个人一定是胶东人,很有可能是威海人。威海人不仅请人“站站儿”,如果是亲朋好友,还会请到家里“站”,“炕上站”。
有个笑话,是说新姑爷上门,丈人(方言,岳父的意思)很高兴,到院子里迎接,接过新女婿手里的东西后,就说“家里站”。新女婿是外地人,不明白这句话的原意,就自以为是地赶紧到家里立着。丈人又说: 炕上站。丈人上炕坐下了,新女婿赶紧跟着上炕立着。丈人一看新女婿立着,觉得这孩子挺腼腆的,赶紧说:“别老立着呀,快过来,坐着站”。 新女婿一听,更糊涂了,心想:您到底是让我坐呢还是让我站呀?敢情在威海还能“坐着站”!
其实不光外地人搞不清楚“站”的含义,即便是威海本地人,你如果问他(她)“站”为什么这样用,十个人有十个人答不出来。不过,本地人虽然说不出个一二三,可是谁也不会用错,谁也不会说错,谁也不会理解错。比如:清早在门口立着站站儿的老李,看见了扛着镢头上山的老张,打招呼说:“老张,过来站会儿。”老张回道:“站么站,我还有老鼻子活儿莫干。”老李笑道:“虱子多了不咬人,活儿多了不压人。该站还得站。站一会儿也站不死人。”老张凑过去问道:“有么可站的?”老李故作神秘地说:“让你站你还不想站,等一会儿了不让你站了你恐怕还不想走。”老张急切地问:“你也别卖关子了,有么你就直说吧。”老李说:“告诉你个好消息,咱村准备建个游乐场,以后再想站就有地方站了。”老张奇怪地问:“就这些?”老李说:“啊,就这些啊。”老张失望地说:“你让我站了这么长时间,就为了这事儿?等哪天我上你家站,非罚你站锅台不可。”
看,这么多“站”,估计很多人会被绕晕了。
“站”作动词用,它的含义有二:一是“立、久立”的意思。例:站着别动,我看看你的头发。二是“停、站住”的意思。例:站住脚。不管是“站立”还是“久立”,在现代汉语中,“站”给人们的印象就是“立定不动”的意思。所以人们才会奇怪,威海人为什么把“站”说成“玩”呢?
其实,在古代,“站”的含义并非“站立”的含义这么简单。《康熙字典》解释,站的含义是“坐立不动貌”。即,立着或是坐着都叫站。威海人说“过来站会儿”,其实就是喊人过来“立一会儿或是坐一会儿”。威海人说“炕上站”,说的就是“炕上坐”。“站站儿”是两个“站”相叠,具有强调的含义,仍然是“站着或者坐着”,后来引申为“玩儿”或是“休息”。
“站”本来与“玩儿”不搭界。不过,威海人硬是赋予了“站”具有“玩儿”的含义。这主要是由于在农民眼里,立定不动是休息,坐着闲聊也是休息,故“站”就成了“玩儿”或是“休息”的代名词。
需要指出的是,在老威海人口中,“站”与“立”是分开用的。如果说的是“站着或者立着不动”就用“站;如果说的是”休息或是玩儿,也用“站”;而如果强调“立着”则用“立”。后来,随着普通话的推广普及,“站”和“立”开始混用,这进一步加剧了人们对“站”的理解的难度。不过,如果明白“站”先天具有“坐”的含义,再怎么难也不难了。
,