昨天的瓜把我震惊了

先来学两个“八卦”的英语表达

Popcorn time

吃瓜时间

(抓起爆米花,好戏开演)

中国有“吃瓜群众”,但美国网友不吃瓜吃啥呢?哈哈!想不到吧

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(1)

What's the tea?

有啥瓜?

这里的tea就是指代“八卦”

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(2)

spill the tea

吃瓜

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(3)

看个英文新闻标题

学一下昨天那个瓜

英语到底咋说吧

标题可能看上去不明白

但是梳理一下

就会清楚

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(4)

Prada 普拉达

实惨

【被狙了/被抨击了】

be under fire

under fire本意是本枪火攻击

也被引申为被批评/批判

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(5)

为啥惨?

因为它

前天刚官宣郑爽成为

【品牌大使】

Brand ambassador /æm'bæsədɚ/

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(6)

结果就出了“ZS疑似代孕弃养孩子”的丑闻

【关于孩子的纠纷】

Child dispute /'dɪs'pjʊt/

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(7)

新闻中用词

alleged

【声称】

一般是指:

据说是真的,尽管这还没有被证实

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(8)

所以只能是个八卦

有没有实锤还需要看后续

“上实锤呀”英语咋说?美国人不上锤子,他们上的是……

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(9)

具体再看后半段

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(10)

ZS是被男友指控的

was accused by her ex-bf

指控什么呢?

considering force their surrogate mothers to

terminate their seven-month pregancies

考虑强迫她们的代孕母亲终止七个月的妊娠

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(11)

整句话太长

摘出来重点词

force 强迫

surrogate ['sɜ:rəgət]

代孕人/代孕的

surrogate mother

代孕母亲

terminate pregnancy /'prɛgnənsi/

终止妊娠

代孕并不是在全美都合法的

只是在部分州是允许的

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(12)

你看看这些DY广告

注意

在中国是绝对禁止代孕的!

这个事情闹得太大

连我妈都开始吃瓜

关键是她都不认识ZS是谁

如果这个事情是真的

我也真心不在乎两个大人会怎么样

都不是什么省油的灯

但是孩子是无辜的

真希望每个降临世上的小天使

都能得到最好的照顾

吃郑爽的瓜英语不是eat(吃郑爽的瓜英语不是eat)(13)

,