英语中有很多单词长得很相似,但意思却是大不相同。但这些词却让众多刚接触英语的小伙伴们很是头疼。今天我们就一起来学习一组容易混淆的词组“lay”和 “lie”的不同以及用法。
1、lay /leɪ/
v. 放置;(鸟)产(卵),下(蛋)
释义:
Lay is used to talk about putting something in a particular place or position, or means that the female bird produced an egg by pushing it out of its body.
Lay常用来表示把某物放到特定的位置或地方;或是表示雌性的鸟产卵(下蛋)。(过去式是laid,过去分词也是laid)
例句:
①Linda laid her baby down gently on the bed.
Linda把她的宝宝轻轻地放到了床上。
②That hen has laid an egg.
那只母鸡下蛋了。
2、lie /laɪ/
v. 躺;说谎
释义:
It means to be or put someone in a flat or horizontal position so that he/she is not standing or sitting, or means to say or write sth. that he/she knows is not true.
Lie有两个常用的意思,某人平躺;或是编造说话人自己知道的谎言,也就是说谎。(过去式是lay,过去分词是lain)
例句:
①Sometimes, he likes lying on the grass to think some things and problems.
有时,他喜欢躺在草地上思考一些事情和问题。
②Trust me, I never lie to you.
相信我,我没有对你说过谎。
总结一下,这两个词都是动词,“lay”的常用意思是“放置;(鸟)产(卵),下(蛋)”,过去式和过去分词都是laid;而“lie”则常表示“平躺;说谎”,过去式是lay,过去分词是lain。
最后:
如果你想去有外国人、大学生的英语角,看上图右下角水印,找到它。那里会美音、印度腔、伦敦腔的小伙伴都有。
,