今天北京全城飘雪

在情人节这天

天气也跟着一起浪漫

“一起共白头”

下雪的时候可能有太阳吗(千万别把今天下雪了)(1)

今天下雪用英语怎么说?

可别把“It snows today”说出来哟

这可错大发了!

下雪的时候可能有太阳吗(千万别把今天下雪了)(2)

“It snows today”为什么错?

这个句式用的是一般现在时

一般现在时表示平时经常的、习惯的、有规律的动作和状态

比如下面这样的自然规律

下雪的时候可能有太阳吗(千万别把今天下雪了)(3)

The sun rises early and sets late in summer.

太阳在夏季升得早、落得晚。

如果说“It snows today”则表示

今天下雪是“自然规律”

相当于“天天都下雪”

正确的说法应该是

It's snowing today.

=今天下雪了。

关于“下雪了”的各种形态:

正在下:It's snowing today.

将要下:It will snow today.

已经停止:It snowed today.

自然规律:It snows in the winter.

下雪的时候可能有太阳吗(千万别把今天下雪了)(4)

下雪天,虐狗天

而情人节的下雪天

可谓超级虐狗天

对于没有情人可以拥抱取暖的单身狗

这里教你怎么用英文自嘲

下雪的时候可能有太阳吗(千万别把今天下雪了)(5)

单身狗英文怎么说

单身狗

=damn single

[dæm 'sɪŋg(ə)l]

读起来就像是单身狗的音译

虐狗都虐得这么一致

如果今天有人问你有啥活动

你可以怼一句:

“I am damn single!”

我单身!

下雪的时候可能有太阳吗(千万别把今天下雪了)(6)

下雪的时候可能有太阳吗(千万别把今天下雪了)(7)

“撒狗粮”怎么说

今天,朋友圈里情侣们“撒狗粮”撒的丧心病狂

单身狗们被喂得惨不忍睹

在英文中,“撒狗粮”也有专门的说法

Public display of Affection

public 是形容词,表示“公开的”;

display 在此处是一个名词,表示“显示、展示”;

affection 是一个名词,表示“爱情、感情”。

Public Display of Affection是固定搭配

缩写为“PDA”

表示“公开地展示感情”,即“秀恩爱”、“撒狗粮”

美国俚语词典收录了 PDA :

下雪的时候可能有太阳吗(千万别把今天下雪了)(8)

Couples operate in public areas, and they display affection such as holding hands, kissing etc. They do this to rub it insingle person’s faces that they don’t have a boyfriend or girlfriend.

翻译过来就是:夫妻/情侣在公共场合秀恩爱,比如牵手、亲吻等等。刺激了那些没有男友或女友的单身人士。

(简直就是情侣们虐狗的标准阐述)

下雪的时候可能有太阳吗(千万别把今天下雪了)(9)

例句:

Woh. There’s some serious PDA goin’ on here. I wish they’d bugger off. They are making me depressed.

哇,他们这狗粮撒的!真希望他们能换个地方,他们这样太让我(这单身汪)郁闷了。

,