Endure hardship and suffering,
then you will be the best of best.
吃得苦中苦, 方为人上人。
|倾情推荐
民以食为天, 中国人自古以来就很讲究"吃"。
在世界的舞台上, 中国对于"吃货"这一称呼, 当仁不让。然而, 中国人对"吃"的理解, 远远要比英美人简单的"eat"宽泛得多。
比如口语中我们常说,"吃紧, 吃惊, 吃苦, 吃力, 吃醋, 吃闲饭, 吃豆腐, 吃官司 吃不开, 吃老本"等等, 不是所有东西都能吃, 但绝大多数事情可以用"吃"表示。
那么问题来了, 如何把中国味十足的"吃"文化翻译成相应的英文呢?
这的确是一件很令人头疼的事情, 但是别着急, 中文讲究话里有话, 仔细分析理解, 只要思维稍加转变, 就能用准确的语言表达出来。往下看~
此"吃"非彼"吃"
1. 吃醋
也就是"嫉妒某人" ~ be jealous
2. 吃亏
也就是"遭受损失" ~ suffer losses
3. 吃不开
也就是"不受欢迎" ~ be unpopular
4. 吃不消
也就是"不能承受" ~ be unable to stand
5. 吃苦
也就是"经历经受苦难" ~ bear hardships
6. 吃力
也就是"感到困难, 费力"~ have difficulty in sth.
7. 吃闲饭
也就是"只吃饭不做事, 没有收入"~ lead an idle life
中国特色口语表达往往有它的隐含意思, 把中文翻译成相应的英文, 首先要对这个口语有清楚的理解。然后换一种思维, 换一种方式表达出来, 这样翻译起来更直接, 更贴近真实含义, 也更能被老外理解。
几千年文化的沉淀, 辽阔的国土, 使得中国人吃得范围之广, 花样之多, 方式之新颖, 堪称无与伦比!
饮食如此, 语言也同样。汉语里不同语境对于同一种表达, 可以有非常不同的理解。这就使得英文翻译也更加复杂, 更加花样百出。所以, 一定要具有"深挖"精神。
接下来我们一起看看如何翻译好中文口语"吃苦"?
巧译"吃苦"
1. He suffered a lot in his childhood.
他小时候吃了不少苦。
(suffer a lot 经历了很多, 遭受了很多)
2. You'll have to pay for it sooner or later.
早晚要吃苦头的。
(pay for sth. 付出代价)
3. The worst is to come.
吃苦的还在后面呢。
(the worst 最糟糕的事情, 最糟糕的情况)
4. I'm tough, I'm ambitious.
我吃苦耐劳, 野心勃勃。
(tough 坚强的,不屈不挠的, 引申为"吃苦耐劳")
5. the toughest people
最能吃苦的人
(最坚强的人, 最能忍受苦难的人)
6. They can't 'eat bitterness' like parents.
他们不能像父母一样吃苦。
(最直白的翻译"eat bitterness", 很中式,但是人们对苦难的感受是相同的, 老外也能够理解)
7. Some people think one has to bite the bullet when he or she decides to marry.
一些人认为一个人决定结婚就意味着吃苦。
(bite the bullet 咬子弹, 强忍痛苦; 忍受困难或勉为其难做某事)
8. the spirit to bear hardships
吃苦耐劳的精神
(bear 忍受,承受 hardship 困难, 困苦)
如何翻译"吃得苦中苦, 方为人上人"?
- Endure hardship and suffering,
- then you will be the best of best.
- If you wish to be the best man,
- you must suffer the bitterest of it.
- Only if you can stand the hardest of
- hardships can you hope to rise in society.
无论中文还是英文, 都要有足够的阅读量, 丰富的经验, 充分的认知和思考, 这样才不会影响表达, 影响理解。
了解了"吃"文化之后, 我们再来听听"story"。
story在英语中语义范围较宽, 除了"故事"这一基本意思外, 不同的上下文可以使它有许多不同的词义。比如, 事件, 情形, 消息, 内情, 传说, 故意的渲染, 身世, 案情等。
相比之下, 汉语的"故事"一词词义较稳定,涵义范围也窄得多。
"story"的花式用法
1. ghost story
鬼故事
2. inside story
内幕
3. story of a play
剧情
4. fantastic story
奇闻
5. It's a long story.
说来话长了。
6. classical story
经典之作
7. cook up a story
捏造谣言
8. same old story
老一套
9. the unknown story
鲜为人知的
10. one side of the story
一面之词
补充:
- They listened to the story with great interest.
- 他们听得津津有味。
- One never gets tired of hearing this story.
- 百听不厌。
- This story cannot be relied upon.
- 这个故事不靠谱。
由此可见, 对于单词的记忆不是简单的死记硬背就可以完成的, 磨刀不误砍柴工, 重要的是"方法"。同一个单词在不同情形下可以产生如此不同的意思, 多积累, 多联想, 举一反三, 才是王道。
许欢欢老师
英语功夫创始人
英语学习专业心理咨询师
TESOL教育学会认证教师
剑桥国际英语考试认证考官
北京电台外语广播主持人
英语功夫微博 直播 微信粉丝100万
10年以上英语口语教学经验 线上线下十几万学员
,