大家常常在看日漫的时候会听到「バカは風邪をひかない」,也就是我们常说的笨蛋是不会感冒的。其实这句话在日本日常生活中也会经常用来调侃朋友。那么今天小鸭就来和大家分享一下日本常用的一些谚语吧~

日本有类似谚语吗(你还知道日本还有哪些有趣的谚语呢)(1)

「バカは風邪をひかない」

其实中日谚语之间有着不少的相似处,主要关系大致分为两种:

  1. 直接把中国的谚语翻译成了日语。
  2. 和中国谚语相比说法不同,但是表达的意思是相同的。

日本有类似谚语吗(你还知道日本还有哪些有趣的谚语呢)(2)

今天小鸭主要和大家分享第二章情况下的一些日语谚语:

  1. 「青菜に塩」(あおなにしお):这个在日语里的意思其实就是指青菜遇到盐后脱水的样子,用来表示人们垂头丧气,无精打采的样子。也就是中文里我们常说的“霜打的茄子”所表达的是一个意思。
  2. 「棚からぼた饼」(たなからぼたもち):这句话的原意是从高架上掉了甜点心下来,和中文里的“天上掉馅饼”是一个意思。因为不管是中国的馅饼也好,还是日本的甜点心,都是人们想要的好吃的食品。两国人民用各自用熟悉的好吃的东西,来形容等待幸福的降临。
  3. 「梨の礫」(なしのつぶて):「礫(つぶて)」是“小石块的意思。「梨」和「無し」谐音,都读「なし」在这里表示没有的意思。所以「梨の礫」通常用来表示打出去后再也不回来的石头。和中文里的“肉包子打狗有去无回”是一个意思。
  4. 「烧き饼を焼烧く」(やきもちをやく):这句话可不是烤年糕的意思,就像在中文里人们在表达嫉妒的情绪时常常会用”吃醋“来表示,而「烧き饼を焼烧く」就是日本人用来表达嫉妒的词。这个词的来源最初是「妬く」(やく),由它的谐音变成了「烧く」,可是单纯的一个“烤”字说明不了问题,烤什么好呢? 日本人最爱的就是烤年糕,于是就演变成了「やきもちを烧く」,简称「烧き饼」。

日本有类似谚语吗(你还知道日本还有哪些有趣的谚语呢)(3)

以上就是小鸭和大家分享的一些日语中的谚语,其实日语和中文一样,生活中都有许多的谚语俚语,表达的意思也和实际意思南辕北辙。如果不去进行了解的话,跟日本人聊起天来肯定是一头雾水不知所云。所以大家在理解基础文法的同时,也要贴近日本人的生活,知道一些在日本人们常用的短语,这样对于大家日语学习和日语会话肯定有很大的帮助。

,