在本文中,峥哥虽给出了德语原文,但仍按照中文语流编写,而不是对德文的逐字翻译,请周知。

013 Lockdown/Shutdown


大家好!

自疫情爆发以来,德文媒体常见LockdownShutdown这两个概念。

由于是英文外来词(即使已被赋予了阳性),德国人也不是特别清楚两者的区别。

德语locker的比较级和最高级(德语Lockdown)(1)

一、Shutdown

其实早在疫情开始前,德文媒体就经常用Shutdown这个词。峥哥感觉主要是在2008年后多国出现政府关门/停摆状况后。

德语locker的比较级和最高级(德语Lockdown)(2)

正如你看到的,这个词原本是关机的意思:

德语locker的比较级和最高级(德语Lockdown)(3)

用在机构上(工厂/商店/公司/政府等)则指停止运转

die Schließung einer Fabrik, eines Geschäftes oder anderen Unternehmens, entweder für kurze Zeit oder für immer

那么在疫情背景下的Shutdown则指关闭经营性场所和公共设施(影院、酒吧、饭店、学校、图书馆等):

Keine Kino-, Bar- und Theaterbesuche mehr, Schulen und Kitas sind geschlossen. Das sind die staatlichen Maßnahmen zur Bekämpfung der Ausbreitung des Coronavirus und das bedeutet ein "Shutdown" für unser Leben.

这样的措施会使公共生活陷入瘫痪,德语动词同义词为"stilllegen", "abschalten" oder"herunterfahren"。

"Shutdown“ heiß das drastische Mittel, das das öffentliche Leben zum Erliegen bringt. "Shutdown" bedeutet übersetzt so viel wie "stilllegen", "abschalten" oder "herunterfahren". Ein "Shutdown" kann Banken und Wirtschaft betreffen, aber auch das gesamte kulturelle und soziale Leben.

今年三四月份感染病例激增时,德国曾出现全国性的Shutdown,但目前受到Shutdown限制的仅有64万人,即Gütersloh和Warendorf。

Vieles erinnert an den März und April dieses Jahres, als in ganz Deutschland die Corona-Fallzahlen stiegen: Die Schulen sind zu. Ebenso wie Museen, Bars, Fitnessstudios. Im öffentlichen Raum dürfen sich wieder nur zwei Menschen treffen oder Menschen eines Haushalts. Diesmal aber betreffen die Corona-Maßnahmen nichtüber 80 Millionen Einwohner, sondern rund 640.000. Sie leben im Landkreis Gütersloh und im Nachbarkreis Warendorf im Bundesland Nordrhein-Westfalen.

总结一下:对比国内的北京,学校线下课暂停、校外培训机构关停、影院关闭等现状,属于Shutdown。【其他城市有不少恢复上学的,小父亲表示羡慕嫉妒】

二、Lockdown

疫情后,峥哥在德语媒体频繁见到Lockdown一词,而此前它都用在Amoklauf上,即发生凶案后封锁事发现场

Amoklauf其实古今中外到处都有,比如布雷维克无差别枪杀夏令营成员、电影《小丑》上映时的美国电影院枪击案,或国内时常出现的某个疯子到小学砍人,都属于Amoklauf.

德语locker的比较级和最高级(德语Lockdown)(4)

有点扯远了 ...

那么在疫情期间的Lockdown指的是封闭管理。比如北京新发地新发后,封锁了若干个小区,就属于Lockdown

德语locker的比较级和最高级(德语Lockdown)(5)

所以,Lockdown的德语动词同义词absperren, schließen

如果是封城:der Lockdown einer Stadt / eine Stadt schließen;

如果是封小区:der Lockdown einer Wohnanlage / eine Wohnanlage schließen

(本推送仅在语言层面探讨,是否解封以实际情况为准)

Das war´s für heute! 峥哥感谢你的阅读和观看,出门前记得在看,周末愉快!Schönes!


参考资料:

Collins Dictionary

bildderfrau.de/familie-leben/article228696751/Corona-Shutdown-Berlin-Deutschland-Bedeutung.html

dw/de/erster-lockdown-light-in-deutschland/a-53928210

taunus-nachrichten.de/koenigstein/nachrichten/koenigstein/shutdown-lockdown-zwei-begriffe-gehen-um-welt-id84846.html

swr.de/swr2/wissen/shutdown-lockdown-erklaert-von-annette-klosa-kueckelhaus-leibniz-institut-fuer-deutsche-sprache-mannheim-100.html

链接,留住德语脑细胞!

,