诗经•国风•关雎

关关雎鸠,

在河之洲。

窈窕淑女,

君子好逑。

参差荇菜,

左右流之。

窈窕淑女,

寤寐求之。

求之不得,

寤寐思服。

悠哉悠哉,

辗转反侧。

参差荇菜,

左右采之。

窈窕淑女,

琴瑟友之。

参差荇菜,

左右芼之。

窈窕淑女,

钟鼓乐之。

诗经关雎拼音版的全文 诗经国风关雎(1)

The Grebes Coo

Tr. Zhao Yanchun

Do-do, the grebes do coo

At shoal amid the stream;

The lad is keen to woo

The lass, a virtuous dream.

Lush grows the water grass;

She picks it left and right.

The lad would court the lass,

A-craving day and night.

No chance to win her hand,

Asleep, awake, he yearns.

Long night he cannot stand;

He tosses and he turns.

Lush grows the water grass;

She plucks it left and right.

Lutes, flutes, do cheer the lass,

Her interest to invite.

Lush grows the water grass;

She culls it left and right.

Bells, drums, do please the lass,

Her humor to delight.

诗经关雎拼音版的全文 诗经国风关雎(2)

翻译赏析

作为《诗经》之首,《关雎》“乐而不淫,哀而不伤”。雎鸠阵阵鸣叫,小伙一往情深。渴望失望交错,幸福煎熬并存。全诗朗朗上口,韵律和谐悦耳,其中有双声,有叠韵叠词,有拟声重复,增强了诗歌的音韵美,展示了写人状物、拟声传情的生动图景。诗中采用“兴”的表现手法,首章以雎鸟相依相恋,兴起淑女陪君子; 接着用采芼荇菜,兴起对女子追求与相思。此外,《关雎》语汇丰富,蕴含很美,有“窈窕淑女”,赞扬“美状”“美心”,也有“寤寐思服”“辗转反侧”,极为传神地表达了恋人的相思之苦。

译文比肩原诗,完美传达原诗所有意象,并一扫此前呆板铺陈之译风。就形式韵律而言,译诗为抑扬格三音步对应原文四字,隔行押韵。就内容而言,音韵和谐,一咏三叹。原文有叠词拟声词“关关”,译文有Do-do,coo押韵,读来十分生动。原文有双声叠韵,译文也有头韵尾韵,the lad the lass. toss and turn。其中“寤寐思服”,Asleep, awake, he yearns “辗转反侧”,He tosses and he turn 读来朗朗上口,余音绕梁,且形式上“寤寐”“辗转”同样偏旁,译文asleep, awake, toss, turn同首字母;“琴瑟友之”“琴瑟”也同样偏旁,lute,flute同有重叠部分,十分完美再现原文形式与意境,不可谓不妙! 《关雎》那两千多年前的相思与不得,那迷恋与不舍,也随赵彦春先生的译文定格在这一刻。

【赵彦春教授简介】

诗经关雎拼音版的全文 诗经国风关雎(3)

上海大学教授,北京语言大学、中山大学、中国农业大学、天津科技大学、天津财经大学等高校兼职教授或者客座教授,印度Mericet大学学术委员会委员,国际东西方学会学术委员会委员,国际学术期刊Translating China主编,台湾政治大学《广译》编委,国际汉学与教育研究会会长,国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长。涉猎哲学、语言学、翻译学等多门专业,在哲学、语言、文学等领域,发表科研论文近百篇,出版专著8部、译著19部,编审教材和主编教材20多部,主持国家社科基金重点项目、国家新闻出版署重点规划项目以及省部级重点课题等7项。翻译实践上坚守以诗译诗、以经译经的准则。

国学经典译本:《英韵<三字经>》《英韵<弟子规>》《英韵<千字文>》《英韵<诗经>(上、下卷)》《英韵唐诗百首》英韵宋词百首《<论语>英译》》《<庄子>英译》《<道德经>英译》《李白诗歌全集英译》《曹操全集英译》《曹植全集英译》《曹丕全集英译》......

其他作品:《雨中百灵——任雨玲格律新诗精选(中英文对照)》黄淮编著的《仰望星空--黄淮自律体新诗选英译》林徽因诗集(汉英对照版)《春暉大地——賽珍珠主題詩書畫選萃》《认知词典学探索》《语言学的哲学批判》《翻译学归结论》《翻译诗学散论》《隐喻形态研究》《认知语言学:批判与应用》《橘枳之間:西方翻譯理論再思與批判》......

邬建军老师简介

诗经关雎拼音版的全文 诗经国风关雎(4)

邬建军,1993年毕业于联合国译员训练部,曼彻斯特大学发展经济学硕士,多年中央部委工作经历,曾任世界银行中国执董办公室高级顾问,现任某国际多边开发机构高管。

【著名书法大家陆德才艺术简介】

诗经关雎拼音版的全文 诗经国风关雎(5)

陆德才,字润身 ,天作斋主人,1954年生,山东安丘人。 受家父熏陶,自幼习书至今五十余年笔耕不辍,1996年中国书法院本科毕业。师承欧阳中石先生。其入古寻法,博学众采,致力于唐楷,兼习篆隶,侧重"二王",崇尚古朴、传统率真。其作品多次参加全国、省、市、海峡两岸书画展和联展并获奖。

2018.12—— 2019.1月应邀赴美国出席《庆祝中美建交40周年暨纪念

张大千诞辰120周年名人书画展》,并在洛杉矶、旧金山、休斯敦、华盛顿、纽约成功举办个人书法作品5场巡展。历时五十多天,行程九万里,被誉为中国书法家个人赴美巡展第一人,作品作为国礼被比尔盖茨等 国内外友人、机构收藏。《人民网访谈》、《旅游卫视》专题片、《凤凰卫视〉、〈央视书画频道》新华网、中新网、凤凰网、中国画都网、新浪、搜狐、雅孤、侨报、星报、华厦时报、海口日报等大量持续报道。

现仼:

海南省瀚海书画艺术研究院院长

海南卫视顾问

中国书法家协会海南省书法家协会理事、海口市书法家协会顾问

中国书画家研究院总院副院长、海南分院 院长

中国企业文化名人协会副主席、海南分会主席

中国先秦史学会国学双语研究会理事、副秘书长

中国舒同书法家研究会理事

海南省新闻界书画家协会常务理事

海南省中俄文化交流协会副理事长

海南电视总台声屏报巜海周刊》艺术总监

海南大学客座教授

海南大学EMBA总裁班•国学班书画艺术协会创会会长

【著名画家鲁霞艺术简介】

诗经关雎拼音版的全文 诗经国风关雎(6)

鲁霞,字沐雪,号灵心子。自幼崇尚艺术、酷爱书画,师从胡志刚、于志学、赵春秋。三义轩书画社创始者之一、中国国家民族画院民族艺术馆研究员、中国教育电视台《水墨丹青》栏目特聘画家、中国先秦史学会国学双语研究会副秘书长、美中天下艺术研究院画家天津分院副院长。代表作《江山多娇》《雪伴寒竹待春归》《咏梅》《知向》《快雪时晴》《静》《林海雪原》《春道》、《福道》、《国色天香》、《菊》、《暖》、《围炉夜话》、《山居晴雪》、《雪霁黄山》、《红装墨韵瑶池雪 乾坤瑞气盛世年》、《道法自然从向善 聚瑞祥和心怡然 宇宙万物自在观, 胸有乾坤气自闲》等作品并有教育电视台《水墨丹青》在国内国际专题报道《鲁霞冰雪艺术》,并有作品在中国收藏邮册、国家游泳馆、和海内外政要、国际友人收藏收录。其多篇(幅)原创文章和作品受邀在中国改革报、经济艺术专刊、人民艺术家、今晚报、翻译中国、世界诗人、时代杂志等报刊杂志刊用;国家旅游局、中国收藏邮册、海内外政要及艺术爱好人士均收藏收录;参加的展览有:中国教育电视台《水墨丹青》书画名家邀请展民族文化宫民族艺术馆《华夏正气》书画展,民族文化宫民族艺术馆《积秀凝瑞》个展,美国迈阿密天下华人艺术展等等……

诗经关雎拼音版的全文 诗经国风关雎(7)

本项目为公益活动,旨在推广国学外译, 欢迎朋友圈分享!

本文所有原创内容,版权归原作者所有,未经许可,得转载、商用、摘编或利用其它方式使用上述作品。

监制:譯經团队

翻译:赵彦春

朗诵:邬建军

书法:陆德才

画作:鲁霞

本期翻译赏析:徐艺玮

,