70后是个传说80年后没得说(是斯人还是)(1)

看到头条上有人说,我们之前学过的课文“天将降大任于斯人也”集体“读错了”:不是“天将降大任于斯人也”,而是“天将降大任于是人也”。因为“斯人”的意思是“这个人”,所以应该是“是人”。

不但有人这么认为,还有人去把教材也改了。查阅近年的学生教材,果然统一改成了“天将降大任于是人也”。

这就不得不令人惊诧了,我们以前读的明明是如假包换的“斯人”,怎么就突然变成“是人”了呢,是我们70后集体失忆了吗。

70后是个传说80年后没得说(是斯人还是)(2)

总有人不懂装懂、把一些经典的东西整得不伦不类啼笑皆非。就像他们非要把《刘胡兰》中“给你一百块大洋”改为“给你一百元钱”一样,他们总是用一种小学生思维,把教材改来改去,生怕别人看不懂——实际上是他们自己看不懂,然后还偏偏占着那么重要的位置。

在经典诗词中,每个字词的应用往往极其精确,经过了反复推敲,容不得半点改变。本文中的“斯”不但有“这个”的意思,还有“某一个”的意思,是一种不确定对象的“泛指”;而“是”也有“这个”的意思,是一种确定对象的“特指”。“斯人”的意思本身也是指“不确定的某个人”,而不是指“确定的这个人”。

“天将降大任于斯人也”的本意,应也不是把大任降给已知的某个确定的人,而是降给未知的某个不确定的人。故用“斯”字最为贴切。而如果改为“是人”,则不但语意生硬,而且内涵变窄,远不如“斯人”之灵动和开阔。

70后是个传说80年后没得说(是斯人还是)(3)

类似的语境其实还有很多。比如“斯人若彩虹,遇上方知有”,“斯是陋室,惟吾德馨”等。如果按他们的理解,是不是也要改成“是人若彩虹”“是是陋室”,岂不是大煞风景。

甚至有和事佬称:斯和是两个字都用对了,都没错——你怎么不说所有错别字都是通假字,都对。

古人治学严谨,练字如金。他们大概不会想到,他们自以为用得美妙的一些字词,有一天会毁在某些能改教材的“高知”手里。实在是罪过。

建议那些手上掌握教材决定权的“专家”们,没事多读点书、多研究点学问,毕竟你们的大手一动,毁掉的可能是一部经典,影响的可能是几代人。

70后是个传说80年后没得说(是斯人还是)(4)

,