一、背景
2015年11月至2016年11月期间,我参加了四次CATTI考试,先后通过了三笔、三口、二笔、二口,其中三笔和三口是一起考的。
有很多人问过我这样的问题:我需要学多少个课时才能通过考试?我的词汇量要达到多少?我把考试指定用书看完就能保过吗?这些问题我实在是不知道怎么回答。
在我看来,这些问题问得太不专业了。
问这些问题的人可能对整个语言的学习过程还没有什么概念。甚至有些英语专业的学弟学妹们也会问出此类问题,我更觉得这是万万不该的。
学过语言的人应该都知道 语言学习从来就不是一个量化的概念,不是你会了几个单词、掌握几种句式你就能达到什么样的水平。
而且每个人的功底不一样、学习方法不一样,很难有一个标准的答案。
二、说一下我的英语水平
05年考的专四,84;同年考的六级,688;07年考的专八,81。我之所以把考试的时间列出来,是因为去年回学校见导师的时候,无意中听导师说到现在专四的难度比我们那时候要下降了一些,所以加个时间给大家一些参考。
三、如何备考
1、听力
考二口的时候,考试指定用书我一本都没有买,就考三口的时候买过两本,但是做了一两页就扔一边了。因为觉得综合没多大问题,就没有花太多时间去准备综合。只是上网下载了几套真题做了一下。
对于CATTI二口的综合部分,我推荐大家还是 听听国内外的实时新闻,我不是说这些新闻就是原题,而是 如果之前听过这些话题,对背景知识有所了解的话,你在做题的过程中会轻松很多。
我是每天晚上8点到8点半听半小时BBC,8点半到9点听半小时慢速VOA, 其中八点半到9点的VOA和9点半到10点的内容是一样的,都是针对英语学习者的,语速很慢,也没有什么生僻的单词,非常适合边听边记笔记,熟悉笔记符号。
2、材料(外刊)
微博上有很多热心的博主会分享跟多免费的外刊资料。但也要看大家是否能够坚持去看了。据我所知,很多人都是转发一下,然后就放在那边不管了。具体的大家可以去搜索,我就不再这里发了。
3、口译
口译实务的准备我是分两步,一是先建立起自己的一套速记符号,在熟悉了这些符号之后大量的练习。速记符号还是有必要学的,二口一段话的时间貌似是一分钟,完全考脑记是不太现实的。实务考试的文字材料也是很有逻辑和条理的,笔记熟练后记起来是很顺手的。
这些准备工作之后就到了决定你口译实务成绩的关键阶段,就是实战练习啦。
练习一定要模拟考试的环境,自己按暂停,自己翻译,不要倒带,不要觉得在心里默念就可以了,考场上是要发出声音的,你只有说出来才知道自己的问题在哪儿。
也不要听完录音就直接看译文,这样的话你只是在做口译鉴赏,不是在做口译练习,所以考试流程是什么样子,自己练习的时候就严格按照流程来。
下面分享一些速记符号,建议还是使用自己能上手的,免得练习的时候一边要想怎么记笔记,一边又要记你听到的材料,听完之后又要花时间辨认某个口译符号是什么意思。如果图片看着小,可以点开放大。
,