清明小长假来了,虽然似乎只能带娃“云扫墓”,但是还有很多不能错过的,比如告诉孩子清明节的由来、清明节一定要知道的知识...
今天,跟着小E一起看看:清明节的英文到底是什么?
过清明节的这个“过”,能不能用我们平常庆祝节日所用的“celebrate”?
如何跟外国人介绍传统中国美食——青团呢?
01.
清明用英文怎么说?
清明是中国人敬畏自然和祖先的时节。这可以追朔到古时候,
清明,是二十四节气之一,它又是唯一一个节日和节气并存的日子,作为节气的时候,可以用Clear and Bright 来表达。
作为节日的时候,清明节一般翻译为"Tomb Sweeping Festival"或者"Tomb-sweeping Day"。
意为扫墓节或扫墓日。
这个翻译着重强调了清明节的重要习俗“扫墓”。
老外一听,基本上就直接可以理解这个节日的背后含义了。
除此之外,清明节还可以音译说成"Qingming Festival"。但不是“Qingming Day”哦!
02.
过清明节不能用Celebrate
我们都知道,Celebrate是庆祝的意思。
不过,过清明节,可不能用celebrate,一般过清明节我们要用observe。
过清明节就可以说:
To observe Qingming Festival.
也可以说:
To observe Tomb Sweeping Day.
03.
清明节有什么习俗?
青团,有人说是sweet green rice ball,有人说是green dumpling。只不过如果你这么说,歪果仁有时候会和“绿色的饺子”、“绿色的汤圆”搞混哦。
随着越来越多中国美食的翻译直接用拼音来表达之后,青团的英文也可以直接用Qingtuan来说了。
这样一来方便外国人的理解,二来还能弘扬我们大中华的文化。
04.
清明节做些什么?
清明节的习俗有很多,一般有这些:
Honoring ancestor: 祭祖
Sweep the tomb: 扫墓
Go for a walk in the country in spring / Have an outing in spring: 踏青
Fly a kite: 放风筝.
05.
如何表达“孝”的概念?
英语中有这两个词可以表示孝道:
Filial piety: 孝道/Pious: 恭敬
但是其实并不常用,要表示“孝顺”,不如这么说:
Respect your parents: 尊敬父母
Honor your parents: 尊重父母,重视父母
Be big on family: 重视家庭
Family guys: 把家庭看得很重的人(一般指男性)。
06.
“去世”不要随便用Die
Die的意思没问题,不过太不婉转。用“去世”更加好。
Pass away: 去世,比die要得体
I lost someone...: 失去了某人
Someone is in a better place: 去了更好的地方
Rest in peace: 安息
失去很伤心,不过有时候换个角度,未尝不是生命的另一种形式。
其他相关英文:
day of sacrifice 祭祀节日
offer sacrifices to ancestors 祭祖/上供
condolence 哀悼之情
hell note/joss paper 纸钱
burn incense 焚香
tomb-sweeping 扫墓
tomb sweeper 扫墓的人
kite flying 放风筝
spring outing 踏青
willow branches inserted on each gate 门旁插柳
mourning ceremony 哀悼仪式
,