日语学习对中国人有一定的优势,怎么说呢,因为日语中有许多汉字,但是它们的含义与汉字有很大不同。
现在就让我们来看看从汉字入手学日语怎么学的!
https://sourl.cn/rMFhZ8 来测测你的日语天赋吧!
关于日语汉字的起源和演变,各种考证和观点是不同的。小编认为,尽管这些是权威性陈述,但它们不利于日语萌新掌握。小编认为“日语汉字”与中国汉字相比具有以下重要特征:
一、日语中的“汉字”不等于中国的汉字
这是日本人长期使用汉字的经验,结合他们自己的生活需要,按照象形文字以创建非中文的“日语汉字”的方法。
这种“日语汉字”是土生土长的,无论其形状,发音和含义如何,在中文词典中都找不到。
例如:
辻(平仮名:つじ/罗马自读音:TSUJI/汉字注音:刺激/中国话的意思是:十字路口)
畑(平仮名:はたけ/罗马自读音:HATAKE/汉字注音:哈她客/中国话的意思是:水田)等等。
二、形状相近,却不能联系起来学习
有些“日语汉字”的形状与简化后的汉字相同,但是在中文字典中找不到组合的复合词,这使得学习日语时不可能与汉语联系起来,只能使用机械记忆。
如:踏切(平仮名:ふみきり/罗马自读音:FUMIKIRI/汉字注音:夫迷凯丽/中国话的意思是:道口)等等。
(私信或加小编qq可以领取日语学习资料哦!)
三、有些“日语汉字”与中文汉字相似
在中国人的视力中,这些日语汉字都是缺这缺那的,要不就是画蛇添足,
在这里加一点,在哪里加一点,如:圧→压、涼→凉、単→单等等。
四、除以上几种情况外,大量的中文和日文文字是相同的
例如:学生(平仮名:がくせい/罗马自读音:GAKUSEI/汉字注音:嘎姑色/中国话的意思是:学生等)、先生(平仮名:せんせい/罗马自读音:SENSEI/汉字注音:深谢/中国话的意思是:先生、老师、医生等)等等。
以上内容希望可以帮到我们学日语的小伙伴们啦!!
这只是小编个人建议和看法,具体的根据个人情况而定哦!!加油!!
,