《了不起的盖茨比》,在美国学术界权威在百年英语文学长河中选出的一百部最优秀小说中高居第二,奠定了弗 司哥特 菲茨杰拉德在现代美国文学史上的地位,一部位列比尔盖茨影响最大的书单中的一部英文原著那是什么造就了它如此之高的地位呢? 从今天开始我将翻译这部小说市面上应该已经有好几种版本了,但是我想自己读原著再翻译出来,喜欢的朋友可以长期关注哦,我们一起学习,有什么不对的地方一起探讨,欢迎指正,今天小编就来聊一聊关于盖茨比的名言英文 了不起的盖茨比翻译?接下来我们就一起去研究一下吧!

盖茨比的名言英文 了不起的盖茨比翻译

盖茨比的名言英文 了不起的盖茨比翻译

《了不起的盖茨比》,在美国学术界权威在百年英语文学长河中选出的一百部最优秀小说中高居第二,奠定了弗 司哥特 菲茨杰拉德在现代美国文学史上的地位,一部位列比尔盖茨影响最大的书单中的一部英文原著。那是什么造就了它如此之高的地位呢? 从今天开始我将翻译这部小说。市面上应该已经有好几种版本了,但是我想自己读原著再翻译出来,喜欢的朋友可以长期关注哦,我们一起学习,有什么不对的地方一起探讨,欢迎指正。

CHAPTER 1

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.

“Whenever you feel like criticizing anyone,” he told me, “ just remember that all people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”

He didn’t say any more, but we‘ve always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that.In consequence ,I’m inclined to reserve all judgments,a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores. The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person,and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician ,because I was unjustly accused of being a politician,because I was privy to the secret griefs of wild,unknown men.

Ø vulnerable 易受伤的、易受攻击的

Ø reserved 预定的、矜持的、储藏着的

Ø Incline to 倾斜 ,具有……倾向

Ø veteran bores 世故无聊的人

Ø attach oneself to 依附、参与

Ø Privy 个人的、私人的、秘密参与的、不公开的

Ø grief 悲伤、悲痛、悲伤的事

在我小些时候,心灵脆弱容易对别人的评论产生心理负担的那些年,父亲给我的教导至始至终在我脑海萦绕。

,