龙母扮演者结婚(龙母控诉裸戏)(1)



(〜 ̄△ ̄)〜


英语罐头

本文是我的第24篇双语精读


相信看过《权力的游戏》电视连续剧的小伙伴对于第一季中,龙母的各种“赤裸场景”都有所记忆。而近端时间龙母的演员艾米莉亚·克拉克则表示,在剧中的场景,其实并不是她所想要的。


龙母扮演者结婚(龙母控诉裸戏)(2)


Emilia Clarke's role as the Khaleesi on "Game of Thrones" began with many nude scenes for the actress. But, after Season 1 of the hit HBO series, she started calling the shots on how much of her body she wanted to show.

艾米莉亚·克拉克在权力的游戏里面扮演“卡丽熙”开篇时,总是要拍很多“赤裸的场景”。而作为HBO热播剧的第一季之后,她开始为自己在剧中展露身体的尺度而争斗。


call the shots:发号司令。

call the shots,就是发可以发司令“开枪”的人,因此平时主要表示那些“可以掌握主动权,可以发号命令的人”。


You're the boss here – you get to call the shots.

你是这里的老板,你来发号命令。


龙母扮演者结婚(龙母控诉裸戏)(3)


Now, the actress says her past on-screen nudity has encouraged some producers to request she get naked in post-"GOT" projects. She's not falling for it.

现在,艾米莉亚·克拉克表示,她过去的裸戏似乎鼓励了一些监制去要求她在权力的游戏计划的海报里面“赤裸”。但她表示不会被这所蒙骗。


龙母扮演者结婚(龙母控诉裸戏)(4)


Clarke also revealed that it was her "GOT" co-star Jason Momoa who encouraged her to speak up when the scenes felt gratuitous on the show.

克拉克还表示,与她在权力的游戏里面搭档的明星杰森·莫玛(马王)一直鼓励她要对那些感到无理的场景勇敢地说出来。


speak up 勇敢说出来,大声说出来

以前罐头菌讲过这个词组,主要指提高声量地说出来,而根据场景,有时候还能表示人“勇敢地说出来”。


If you disagree, please speak up.

假如你不同意的话,请说出来。


也因为马王在剧中对龙母非常体贴温柔,在现实中,两人也因此而成为了最好的朋友。


龙母扮演者结婚(龙母控诉裸戏)(5)


Clarke said"I've had fights on set before where I'm like, 'No, the sheet stays up,' and they're like, 'You don't wanna disappoint your Game of Thrones fans.' And I'm like, 'F--- you.'"

克拉克表示说,“我已经能为我所能接受的拍摄去奋斗,‘不,床单应该拉上一点,’这时候制作人他们会说类似‘你也不想让你在权力的游戏里面的粉丝失望对吧?’而我则会回‘F--- you.’。”


罐头碎碎念

艾米莉亚·克拉克作为一个娱乐圈新人,能接到《权力的游戏》这样的大戏中的重要角色戏份,确实可以说非常幸运。而制作人,可能也因此会对她有很多无理要求(并且原著中也确实有如此戏份,似乎也就更合理了)。不过不管是女性还是男性,要保护自己,也是要从第一个“不”说起吧。


龙母扮演者结婚(龙母控诉裸戏)(6)


这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!


龙母扮演者结婚(龙母控诉裸戏)(7)



,