o patinho feio 丑小鸭

葡语版小风车(葡语版丑小鸭opatinho)(1)

Como a cada verão, a senhora Pata chocou seus ovos à espara de seus patinhos sair da casca.

就像所有的夏天一样,鸭子女士生了蛋,等待着它们的小鸭子破壳而出。

Seus filhinhos eram famosos por serem os patos mais bonitos de toda a fazenda.

她的儿子们很出名,因为他们是农场里最美丽的鸭子。

E quando os ovos começaram a quebrar, todas as patas passaram a mirar os preciosos patinhos da Señora Pata

当蛋壳破时,所有的鸭子都来看鸭子女士生的可爱的小鸭子。

Um por um eles estavam saindo e a cada patinho que saía, as patas gritavam de alegria pela beleza dos pequenos.

他们一个个接着出来,每个小鸭子出来鸭子们都为这些小鸭子的美貌而开心的叫。

Ficaram tão felizes que perceberam que um dos ovos ainda não havia eclodido.

他们很开心,发现其中一个蛋还没有开。

Todos esperavam expectativamente pelo patinho saindo de sua concha, o que seria uma surpresa. Quando um patinho maior que seus irmãos chocou do ovo, mas era muito feio e desajeitado.

所有人都期待着小鸭子从他的壳里出来,这会是个惊喜。一只比他的兄弟们更大的小鸭子从蛋里出来了,但是他特别丑,特别难看。

葡语版小风车(葡语版丑小鸭opatinho)(2)

Sra Pata, morta de vergonha, empurrou o último dos patinhos com asa e

prestou atenção ao resto dos filhos.

鸭子女士,感觉丢尽了颜面,用翅膀隔开了最后一只小鸭子并且对她其他的儿子表示关心。

Ele ficou triste quando descobriu que todo mundo não gostaba dele.

他很难过当他发现大家都不喜欢他时。

À medida que crescia, a aparência do patinho piorava, pois crescia muito rápido e era muito mais magro que seus irmãos, além de ser bastante desajeitado.

他渐渐长大了,小鸭子更丑了,他长大的很快,比其他的兄弟更瘦,而且也很笨拙。

Logo a fazenda inteira o conhecia como o Patinho Feio e eles gostaram de brincar com ele.

没过多久整个农场的人都认识了丑小鸭并且都以拿他开涮为乐趣。

Determinado a encontrar amigos de verdade, o Patinho Feio planejou escapar da fazenda e, um dia, de manhã cedo, ele fugiu antes que o fazendeiro se levantasse.

他决定去寻找他的真朋友。丑小鸭想到了一个逃离农场的办法,一天清晨,在农场主起床之前,他逃走了。

葡语版小风车(葡语版丑小鸭opatinho)(3)

O patinho passou um inverno rigoroso e solitário, mas finalmente chegou a primavera e chegou a um lago onde encontrou os pássaros mais bonitos que já vira, muito mais do que os patos da fazenda e seus irmãos mais novos.

丑小鸭度过了一个艰难孤独的冬天,但是到了春天他到了一个池塘,他看到了那些他从来没见过的美丽翅膀,比农场里的鸭子和他的兄弟们美的多。

Apesar de se sentir muito envergonhado por essas criaturas elegantes, ele perguntou se poderia tomar um banho com elas.

尽管在这些如此高雅的动物面前,他感到很羞耻,他仍然问他们,是否能和他们一起洗澡。

os pássaros, porque eram cisnes, lhe responderam: Claro, se você é um de nós!

天鹅们回答他: 当然,你也是我们中一员!

Triste, o patinho respondeu: Não tire sarro de mim, eu sei que sou feio, mas não é bom você rir de mim por isso.

小鸭子悲伤的回答:你们不用骗我,我知道我很丑,但是你们为此嘲笑我是不好的。

葡语版小风车(葡语版丑小鸭opatinho)(4)

CISNE: Olhe para o seu reflexo na água e você verá que não estamos mentindo!

天鹅: 你看你水中的倒影,我们不骗你!

O patinho observou seu reflexo na lagoa e o que viu o surpreendeu bastante.

小丑鸭看了看他池塘的倒影, 他看到的时候震惊了。

Durante o inverno, ele tinha crescido em um majestoso cisne!

一个冬天,他就长成了一只美丽的天鹅!

Aquele patinho magro e feio havia se tornado o cisne mais branco e mais bonito de todo o lago!

那个不幸的丑小鸭已经变成了整个池塘里最白最美丽的天鹅!

E foi assim que o patinho feio se juntou à sua verdadeira família e viveu feliz para sempre.

就这样,丑小鸭和他真正的家庭在一起了,永远幸福生活在一起。


- FIN-

图源:网络(侵删)

长按二维码,关注更多精彩

葡语版小风车(葡语版丑小鸭opatinho)(5)

,