不是赞美大夫贤德,而是快乐羊皮匠的欢歌!

——《诗经·召南·羔羊》解析

北郭先生

诗经东郭(北郭先生正解诗经)(1)

诗经·召南·羔羊

羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。

羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。

羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。

一、翻译

剥取羔羊皮,工钱素丝五紽。干完活,领到工钱,开开心心,回家吃饭。

去除羔羊毛,工钱素丝五緎。干完活,领到工钱,开开心心,回家吃饭。

拼接羔羊皮,工钱素丝五总。干完活,领到工钱,开开心心,回家吃饭。

二、字词

皮,剥取兽皮。

革,除去兽皮之毛。

缝,拼接兽皮。

紽、緎、总(總)均是量词,表示素丝的数量。紽,有人认为读tuó,肯定不对。从与“蛇yí”押韵看,应读yí。古文字中以“它”为部首的,多读yí。緎,正确的写法应该是“纟式”。总(總),束。

委蛇,wēi yí,即逶迤。逶迤有绵延、自得、应付等义。

退食自公,从公家出来,回自家吃饭。朱熹集传:“退食,退朝而食於家也。自公,从公门而出也。”

三、押韵

第一章,皮、紽、蛇押韵。

第二章,革、緎(纟式)、食押韵。

第三章,缝、总、公押韵。

四、主旨

因为前人不懂《羔羊》写的是什么,所以翻译出来也是莫名其妙。现抄录两种:

其一

身穿一件羔皮裘,素丝合缝真考究。退朝公餐享佳肴,逍遥踱步慢悠悠。

身穿一件羔皮袄,素丝密缝做工巧。逍遥踱步慢悠悠,公餐饱腹已退朝。

身穿一件羔皮袍,素丝纳缝质量高。逍遥踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。

其二

羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。

羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。

羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。

关于《羔羊》的主旨,古往今来总体持“赞美说”。关于“素丝”。《诗三家义集疏》,齐氏认为指君子朝服;韩氏认为素喻絜白,丝喻屈柔;注鲁诗的谷永注“素”为“行絜”。 宋代朱熹《诗集传》:“南国化文王之政,在位皆节俭正直,故诗人美衣服有常,而从容自得如此也。”清代姚际恒《诗经通论》:“诗人适见其服羔裘而退食,即其服饰步履之间以叹美之;而大夫之贤不益一字,自可于言外想见,此风人之妙致也。” 总之,认为《羔羊》是赞美大臣高洁、谦忍。

也有持“讽刺说”。有人将“退食自公”读成“退自公食”,再将“公食”等同于“公膳”。《左传·襄公二十八年》:“公膳,日双鸡。”杜预注:“谓公家供卿大夫之常膳。”于是认为这是一首讽刺诗,讽刺官员穿羊羔皮衣,吃公家饭食,养尊处优,无所事事,是白吃饭的寄生虫。

对于前人的胡乱解释,清人方玉润觉得“固可大笑”、“附会无理”(《诗经原始》)。但他也解释不清楚《羔羊》究竟在讲什么。

其实,《羔羊》记述的是周代羊皮制作加工作坊的生产工艺、不同工艺的工资价格以及生产组织方式。关于生产工艺:羊皮加工,要选用羔羊;羊皮加工分为剥皮(皮)、去毛(革)、拼接(缝)三道工序。关于工资价格:剥皮,对应的工价是“五紽”;去毛,对应的工价是“五緎”;拼接,对应的工价是“五总”。紽、緎、總均是表示素养多少的数量单位,应该是越来越大,也说明,从剥皮,到去毛,再到拼接,生产工艺也越来越复杂。关于生产组织方式,集体劳动,回家吃饭,作坊不管饭食——“自公退食”。“委蛇委蛇”,是工人们劳动一天回家吃饭怡然自得的样子(古人“日再食”,一天吃两顿饭)。

从《羔羊》,我们可以看到,素丝在周代是可以当作货币使用的。古代多有以丝帛发放官员俸禄的史料。直到唐代白居易《卖炭翁》,还有“半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直”的记载。

,