VixueTalk英语口语头条号原创文章,未经允许请勿转载、二次修改或截取片段盗用,违权必究,今天小编就来聊一聊关于冬奥会长难句英文分析?接下来我们就一起去研究一下吧!

冬奥会长难句英文分析(冬奥会一墩难求)

冬奥会长难句英文分析

VixueTalk英语口语头条号原创文章,未经允许请勿转载、二次修改或截取片段盗用,违权必究。

“冰墩墩”是2022年北京冬奥会的吉祥物(mascot英[ˈmæskət]美[ˈmæskɑːt]),它将国宝熊猫的形象与以冰糖葫芦的糖衣为原型的冰晶外壳相结合,整体形象酷似航天员。

随着冬奥会的开幕,冰墩墩成为名副其实的冬奥顶流,“一户一墩”也成为了微博上的热门话题。今天就和小学妹一起看看“冰墩墩”用英语怎么说吧!

通常我们在翻译汉语名字时,习惯用汉语拼音直接拼出来,所以很多小伙伴首先会想到Bing Dun Dun这个英文名。

但是呢,冬奥会是一场国际体育盛会,为了方便外国友人发音,同时也避免出现各种奇怪的读音,咱们的冰墩墩,英文名其实是被定为“Bing Dwen Dwen”啦!

冰墩墩的“冰”读作Bing在英文里也恰好符合发音规律,所以直接使用了拼音。

问题其实呢就出在“Dun”上,我们知道像是bug[bʌɡ],duck[dʌk]等单词中,u字母一般会发/ʌ/这个音,所以Dun Dun 如果按照英文习惯来发音,更容易被读成接近“丹丹”的发音,和可可爱爱的“墩墩”是有一定的偏差的。

VixueTalk英语口语头条号原创文章,未经允许请勿转载、二次修改或截取片段盗用,违权必究。

“一墩难求”:抢手货英语怎么说?

(1)hot cake

hot cake可不要按照字面意思理解为热蛋糕,实际上它是指“抢手货”。sell like hot cakes就是抢手、受欢迎、热销的意思。

例句:

Bing Dwen Dwen sells like hot cakes!

冰墩墩超级抢手!

(2)sought-after(英['sɔ:tɑ:ftə]美['sɔtɑftə])

sought-after 也写作sought after,意思是很吃香的,广受欢迎的。

例句:

Bing Dwen Dwen is much sought-after.

冰墩墩可是抢手货。

(3)out of stock

stock(英[stɒk]美[stɑːk])表示库存、存货,out of stock就是没有库存、脱销缺货了,可见其抢手程度非同小可。

例句:

I'd like to buy Bing Dwen Dwen, but it is out of stock.

我想买冰墩墩,但它脱销缺货了。

(4)fly off the shelves

shelves是shelf的复数,表示“货架”,fly off the shelves就好像商品从货架上都飞走了,用来形容商品很受欢迎,是抢手货。

例句:

Bing Dwen Dwen flew off the shelves and quickly sold out.

冰墩墩太抢手,一下子就卖光了。

(5)fast-selling goods

fast-selling goods通常比喻人们抢着购买的货物,也就是“抢手货”。

例句:

The most popular fast-selling goods now are Olympic mascots.

现在最受欢迎的抢手货就是奥运会吉祥物。

【课程提示】购买专栏后如有疑问,请您务必在VixueTalk的头条主页回复关键词“头条”或者后台发送私信给小编,助您解答疑问。

喜欢本期文章,点赞、转发或分享都是对我们的鼓励,让我们更有动力!关注VixueTalk,每天提升口语能力!感谢小伙伴们的支持!