磕cp 英语怎么说(追剧磕cp上头cp)(1)

说到磕CP,你脑海中浮现出哪一对儿呢?无论是二次元、三次元,无论男女、男男、女女甚至是动物,流水的CP,铁打的磕学……

磕CP到底有着怎样的魔力,让无数看客深陷其中,整日为别人的爱情流泪?今天就和大家来聊聊磕CP的那些事儿~

嗑cp

"cp"一词其实指的是“couple”或“coupling”,也就是“情侣”。

嗑cp,网络词语,指对自己喜欢的屏幕情侣表示支持。后来范围被慢慢扩大,粉丝自行将一些动画、影视作品中的角色进行配对,现在泛指所有人物配对关系。

总之,就是在既有的流行文化作品里挑两个我爱的人、我投射情感的人出来,重新塑造他们的亲密关系。

“生活可以苦,但我嗑的CP必须甜”

中文中如果说“我嗑xxx和xxx”,那么英文中就可以表达为“I ship xxx and xxx.

磕cp 英语怎么说(追剧磕cp上头cp)(2)

这个词在国外的使用也很普遍了,经常可以在社交媒体上看到:

磕cp 英语怎么说(追剧磕cp上头cp)(3)

磕cp 英语怎么说(追剧磕cp上头cp)(4)

ship

Shipping originated in the world of fandoms, which are groups of hardcore fans of movies, books, and television shows. According to the ridiculousy comprehensive fandom slang guides of the internet, the word derives from "relationshipper," typically shortened to just "shipper."

shipping这个词最早是被饭圈使用,饭圈(fandom)是指电影、书籍和电视节目的铁杆粉丝形成的群体。根据互联网上那个神奇的的饭圈俚语完全指南,这个词源自relationshipper(relationship可以看作是couple的同概念词,后加er表示粉某一对关系的人),后缩写为shipper。

Relationshippers are people who care deeply about the romantic relationships between their favorite characters — and sometimes, celebrities or even the people in their own lives.

Relationshippers非常关心他们喜欢的角色之间的恋爱关系,有时是名人,有时甚至是自己生活中的人。

磕cp 英语怎么说(追剧磕cp上头cp)(5)

来源见图片水印

磕CP是一个认知和解读情感的途径,也折射了对美好情感的向往——和CP双方是否真的是情侣无关。

Ship其实就是选取relationship(关系)的后半部分单词,用来表示支持两人之间的浪漫关系。而shipper就是我们经常说到的CP粉。

So instead of saying, "Romeo and Juliet are a perfect couple," a Shakespeare-loving shipper would say, "I ship Romeo and Juliet."

所以,除了说“罗密欧和朱丽叶是完美的一对”,cp粉更愿意说“我嗑罗密欧和朱丽叶”。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

,