学一门语言一定要了解这门语言的文化,
所谓
“知己知彼,方能百战百胜”
平时我们所熟悉的颜色在英语文化中有一些特定的内涵,
很多都与咱们的文化相左,
今天就来跟小编一起了解一下吧~
1. Red 红色
无论在英语国家还是在中国,红色往往与喜庆或庆贺相关。
英语中有 red-letter day(纪念日,喜庆的日子),在西方一般指圣诞节或其他节日。由于这些日子在日历上是用红色标明的,所以 red-letter 的转 义 就 是“值得纪念的”;“喜庆的”;“特别重要的” 。(普 通 的 日 子 在 日历上是用黑墨印刷的,但 Black-letter day 却不是“平常的日子”,而是“倒霉的一天”。)
比如:
It was also a black-letter day for the whole world.
这天对全世界来说也是不幸的一天。
红色也用来表达某些情感。英语中的 become red-faced 或 Her face turned red同汉语中的“脸红”一样 , 表示 “不好意思”、“难为情”或“为难”、“困 窘”等 。
不过,英语中有些包含“红色”的说法却不容易被中国人所理解。如 see red表示“生气”、“发怒”等意思。
2. White 白色
对西方人而言,白色往往象征着 purity(纯洁), innocence(清白,无辜)。
但英语中的 white lie 则指“善意的谎言”。
3. black 黑色
在英汉两种语言中都有不少词语表示 b l a c k (黑色)与“不好的”、“坏的”、“邪恶的”等特征相联系,如 blacklist (黑名单), black market(黑市),black-hearted(黑心的)等。
有趣的是,在商业英语中in the black 是褒义, 即“经营一项企业赢利”,其反义词是 in the red(亏损,负债)。这两个术语都来自记账时所用的墨水的颜色。in the red 已被汉语借用,即“赤字”。
4. blue 蓝色
在英语中蓝色通常表示不愉快,比如in a blue mood 或 have the blues表示“情绪低沉”、“烦闷”等。
在 a blue Monday(倒霉的星期一)中,blue 也表示类似的意思,即过了愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。
蓝色还常常用来表示社会地位高、有权势或出身高贵。如,He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)在美国英语中 blue book(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高级官员名字的书。
5. Yellow 黄色
汉语中的“黄色电影”、“黄色书刊” 等如果译成 yellow movies,yellow books 可能没人听懂,因为英语中与此相对应的词汇是 pornographic pictures / obscene movies , filthy books 。
英语中的 yellow journalism 指不择手段地夸大、渲染以招揽或影响读者的黄色新闻编辑作风,如突出社会丑闻,把普通新闻写得耸人听闻,有时甚至歪曲事实以引起轰动效应等。
6. green 绿色
在英语中green有((脸色)变绿)的意思,但green with envy 和 green-eyed monster 以及 green-eyed都表示“嫉妒”。
英语中还常用绿色表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等。greenhorn 表示“没有经验的人”或“新到一个地方不了解当地习惯的人”,这一词语经常用于移民,并带有贬义色彩。
今天的文化小常识就介绍到这里,
你还知道哪些颜色的隐含义呢?
欢迎留言分享哦~
,