今天是「中国情人节」七夕,在古代神话中,每年农历七月初七,牛郎和织女只有踏着喜鹊搭成的桥才能见上一面。而在平民生活中,七夕节是以女性为主体的综合性节日,这一日女子会祭拜织女、与闺中密友见面、切磋女红、乞巧祈福。

But,对于新时代的女生来说,七夕节则意味着光明正大跟男朋友收礼物,挽着小姐妹逛街喝奶茶……

七夕英文介绍习俗简单易懂(你知道七夕用英语有几种说法吗)(1)

七夕英文介绍习俗简单易懂(你知道七夕用英语有几种说法吗)(2)

七夕英文介绍习俗简单易懂(你知道七夕用英语有几种说法吗)(3)

七夕英文介绍习俗简单易懂(你知道七夕用英语有几种说法吗)(4)

那么,你知道七夕节用英文怎么说吗?它可以有以下几种说法:

1. Magpie Festival

喜鹊节,源于七夕节传说牛郎织女鹊桥相会。

2. Double Seventh Day/Festival

七夕节为七月初七,故直接将节日日期翻译出来。

3. Chinese Valentine's Day

西方情人节叫作「Valentine's Day」,故七夕节被称为中国情人节。

4. Qixi Festival

采用直接音译的方式

具体使用哪一种译文,可根据使用情景进行选择。选择最符合情景氛围的表达方式,更能传达出七夕节的浪漫爱情主题。

七夕英文介绍习俗简单易懂(你知道七夕用英语有几种说法吗)(5)

传统节日如何翻译才能信达雅

在政治经济全球化时代,文化交流越来越频繁,特别是节日文化已经成为跨文化交流中必不可少的内容。

中国的主要节日有春节、清明节、端午节、中秋节、七夕、重阳节等,均具有鲜明的民族特色和农业特色,要怎样翻译,才能信达雅呢?

1.字面翻译

字面翻译指的是既保持原文内容又保持原文形式的翻译方法。现在的文化翻译主要是运用这种方法。字面直译不仅能保持原作的特点,而且能使读者逐步接受原作的文学风格。

如:

春节 the Spring Festival

建军节 the Army Day

中国青年节 Chinese Youth Day

从这些节日中读者可以明显看出,翻译时直接以英文春天spring代替“春”,名词替名词;“建军”译为army,名词替动词;中国青年Chinese youth后接day,既摆脱了僵硬的模式,又坚持翻译准则。

2.习俗翻译

习俗翻译指的是根据庆祝节日的活动方式,以其活动内容表达其英文翻译。

每个节日都有其独特的庆祝方式和民族特色。如,端午节来源于伟大爱国诗人屈原,他投江之后国人为防止他尸体被鱼虾吃掉,因此划龙舟撒糯米。长久流传下来之后则演变成赛龙舟,吃粽子,所以将端午节译成 the Dragon-Boat Festival

中秋节来源于嫦娥和后羿的爱情故事,国人在这一天与家人团聚,赏月吃月饼,以圆月盼团圆,将中秋节译成 the Moon Festival。正月十五元宵节自古以来就以热烈喜庆的观灯习俗为主,因此将元宵节译成 the Lantern Festival。对于不了解中国节日的国际友人来说,可以从英文字面看中国节日的风俗,使原本抽象的文化符号更加生动具体。

3.农历翻译

中国自古以来以农为本,节气对农民的生活生产有着重大影响,因此中国传统的庆祝节日大部分都是依据农历而产生的。

如:

重阳节 the Double Ninth Festival

七夕节 the Double Seventh Festival

重阳节为农历九月初九;七夕为农历七月初七,农历日期的堆叠体现了我国古代劳动人民对美好生活的向往和祝愿,具有浓厚的农业文明色彩。

4.拼音翻译

汉语拼音是由新中国成立之后,我国国家语言文字工作委员会研究制定的,方便人们对汉语的学习。随着中国改革开放,中外交流更加密切,拼音作用愈来愈重要。如中国人习惯于将姓名直接用拼音表示成英文。然而有些汉字的拼音在英国人看来格外绕口难说,因此在节日翻译中,更习惯用拼音 音译。

以清明节为例,清明拼音为Qing Ming,英文将Qing浊化,译成the Ching Ming Festival,更加符合英语口语表达。

有些节日也可以有多种翻译方式:如,

清明节

the Qingming Festival

the Ching Ming Festival

Tomb-sweeping(扫墓) Day

中秋节

the Mid-Autumn Festival

the Moon Festival

翻译方法不拘一格,更加灵活,体现了不同的文化内涵。

七夕英文介绍习俗简单易懂(你知道七夕用英语有几种说法吗)(6)

综上,我们可以看到中国传统节日的英文翻译主要基于中国的农业、习俗和文化进行演绎,并不拘泥于表面形式,而是用灵活的翻译方法增强传统节日的清晰度和理解度,最终达到宣扬国家优质文化的目的。

,