网络配图近日,十大语文差错揭晓,据悉,“载(zài)人飞行”“一揽子货币”等入选快来看看有哪些吧,今天小编就来聊一聊关于古代货币阅读理解?接下来我们就一起去研究一下吧!

古代货币阅读理解(十大语文差错揭晓)

古代货币阅读理解

网络配图

近日,十大语文差错揭晓,据悉,“载(zài)人飞行”“一揽子货币”等入选。快来看看有哪些吧。

著名语文期刊《咬文嚼字》21日揭晓2016年度十大语文差错这一年国际国内风云激荡,不少语文差错源自国际政治经济科技大事。

这十大语文差错分别是:

一、航天新闻报道中的读音错误:“载人飞行”的“载”误读为zǎi。2016年11月18日,神舟十一号飞船在完成一系列载人飞行任务后,顺利返航着陆。总飞行时间长达33天,是迄今为止我国持续时间最长的一次载人飞行。

一些广播电视媒体的播音员把“载人飞行”的“载”读作了zǎi。“载”是多音字,读zài时,意思是装乘、携带;读zǎi,意思是记载、刊登。“载人飞行”指用飞行器承载人的飞行,应读作zài。

二、经济新闻报道中的用词错误:“一篮子货币”误为“一揽子货币”。2016年10月1日,人民币正式加入国际货币基金组织特别提款权(简称SDR)的一篮子货币。不少媒体在报道这则新闻时,将“一篮子货币”说成了“一揽子货币”。

货币篮子(Currency basket)或称一篮子货币,是一个经济学术语,指设定汇率时作为参考而选择一组外币,由多种货币按不同的比重构成货币组合。而“一揽子”则指对各种事物不加选择地包揽在一起,如一揽子计划、一揽子交易等等。“一篮子货币”中的货币需要精心选择,不能“一揽子”放进来。

三、美国总统大选报道中的量词混淆:“任”误为“届”。2016年11月,唐纳德·特朗普在美国总统大选中获胜,然而新闻媒体的报道却混乱不堪。有媒体说他当选美国第45届总统,也有媒体祝贺他当选美国第58届总统。事实上,部分媒体混淆了量词“任”和“届”。