日语的乱象怎么翻译(对乱入的中文sayno)(1)

I will always be, even lonely open into the sea.

Life is like angry birds. There are always several pigs laughing when you lose.

你就说当你看到这些英语句子的时候是不是不由自主地就翻译成中文了,是不是觉得不翻译成汉语自己都搞不懂句子的含义?

恭喜恭喜,我们大家都被强行入镜的中文干扰了。

哎呀,终于给自己学不好英语找了一个非常正当的理由。

这种情况有一种非常高大上的解释:“非目标语言自动激活”。对于学习双语或者多种语言的人来说,母语就属于一个强势语言,而要学习的外语就处于弱势地位。语言学习的前期常常需要借助母语来完成理解过程,随着外语能力的提高,对母语的依赖也会减少。

那么问题来了,我们到底该怎样快速减弱中文在英语学习中的干扰呢?

1.扩大理解单位

英语学得久了,你就会发现,句子越短,用词越简单,越容易理解。

比如:

Mr. Turner is an artist.

With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

第一个句子,看一眼就能知道“特纳先生是位画家”。

而第二个句子,则是要先把每个层次的意思看懂,然后再整合起来。这就是我们母语干预的翻译过程。

理解句子要建立在熟悉语法结构的基础上,将句子划分为若干个整体来理解,而不是通过逐词翻译来理解。

扩大理解单位有两种途径:积累常见的语块表达;提升长难句分析能力。

(1)积累常见的语块表达

英语中有许多固定词组句型谚语俗语等等,这些都能帮助我们扩大理解单位。比如:The article throws into sharp relief the differences between the two theories.

句子里面有一个固定搭配 bring / throw sth. into relief (使某事物)格外引人注目,因此句子的含义是“文章使两种理论的区别更加明显。”

如果对这个句型没有概念,就很难快速理解句子。

(2)提升长难句分析能力

英语中的长难句都是由五大句型通过扩展、组合、省略、倒装而来:

①主语 系动词 表语

②主语 谓语

③主语 谓语 宾语

④主语 谓语 间接宾语 直接宾语

⑤主语 谓语 宾语 宾语补足语

想要增强长难句的理解能力,可以从名词性从句、形容词性从句(定语从句)以及状语从句入手。基础薄弱的同学需先加强语法学习,《考研真相》就是不错的选择。

日语的乱象怎么翻译(对乱入的中文sayno)(2)

2.使用英英词典

用英语来解释英语可以最大化减少中文的影响。

3.进行大量的阅读和听力练习

语感需要常年的积累才能形成,大量的泛听和精听可以使大脑皮层对高频的词组语句形成条件反射。

还可以通过大量的阅读来进行拓展,长期下来受到的中文干扰就会越来越少。

,