《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。

国风·王风

《国风·王风》十五国风之一。 东周 洛邑 之诗。 周平王 东迁,王室之尊与诸侯无异,其诗不能复雅,故贬之,谓之王国之变风。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(1)

黍离

(shǔ)离离,彼(jì)之苗。行迈靡靡(mǐ),中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如(yē)。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

【注】

:北方的一种农作物,形似小米,有黏性。:古代一种粮食作物,指粟或黍属。行迈:行走。靡靡:行步迟缓的样子。中心:心中。摇摇:心神不定的样子。悠悠:遥远的样子。:堵塞。此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。

【译】

看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

【析】

诗中除了黍和稷是具体物象之外,都是空灵抽象的情境,抒情主体“我”具有很强的不确定性,基于这一点,欣赏者可根据自己不同的遭际从中寻找到与心灵相契的情感共鸣点。诸如物是人非之感,知音难觅之憾,世事沧桑之叹,无不可借此宣泄。更进一层,透过诗文所提供的具象,读者可以看到一个孤独的思想者,面对虽无灵性却充满生机的大自然,对自命不凡却无法把握自己命运的人类的前途的无限忧思,这种忧思只有“知我者”才会理解。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(2)

君子于役

君子于役,不知其(hé)哉?鸡栖于(shí ),日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月,曷其(yòu)(huó)?鸡栖于,日之夕矣,羊牛下。君子于役,无饥渴!

【注】

:往。:服劳役。:指服役的期限。:何时。:归家。:鸡舍。墙壁上挖洞做成。有佸:相会,来到。:指用木头搭成的鸡窝。:来到。音、义同“佸”。:诚,犹如实。

【译】

丈夫服役去远方,服役长短难估量,什么时候才回到家呢?鸡已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想?

丈夫服役去远方,每日每月恨日长,什么时候才能又相会?鸡纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!

【析】

这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。所谓“君子于役”的“役”,不知其确指,大多数情况下,应是指去边地戍防。又“君子”在当时统指贵族阶层的人物,但诗中“君子”的家中养着鸡和牛羊之类,地位又不会很高,大概他只是一位武士。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(3)

君子阳阳

君子阳阳,左执,右招我由房,其乐只且

君子陶陶,左执翿(dào,右招我由敖,其乐只且!

【注】

君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。:古乐器名,竹制,似笙而大。:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。只且:语助词。陶陶:和乐舒畅。翿:歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。由敖:当为舞曲名。

【译】

舞师喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里乐又爽!

舞师乐陶陶,左手摇羽毛,右手招我奏“由敖”。快乐真不少!

【析】

这是一首描写歌舞晚会场面的小诗,只有欢乐而已,没有多深的政治意义。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(4)

扬之水

之水,不流束薪彼其之子不与我戍申怀哉怀哉,曷月予还归哉?

扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍。怀哉怀哉,曷月予还归哉?

扬之水,不流束。彼其之子,不与我戍。怀哉怀哉,曷月予还归哉?

【注】

:悠扬,缓慢无力的样子。不流:流不动,浮不起,冲不走。平缓流动的水。束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。彼其之子:远方的那个人,指妻子。不与我:不能和我。戍申:在申地防守。

怀:思念、怀念。束楚:成捆的荆条。:甫国,即吕国。:蒲柳。:许国。

【译】

平缓流动的水啊,冲不走成捆的木柴。那位远方的人儿啊,不能和我驻守申国城寨。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

平缓流动的水啊,也飘不起成捆的柴草。那位远方的人儿啊,不能共我守卫甫国城堡。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

平缓流动的水啊,也流不动成捆的柳枝。那位远方的人儿啊,不能与我守卫许国城池。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

【析】

这是一首戍卒怨恨统治者长期让他们久戍不归,而思念家人,希望早日回家的诗。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(5)

中谷有蓷(tuī)

中谷暵(hàn)其干矣。有女仳(pǐ)离(kǎi)其叹矣。嘅其叹矣,遇人艰难矣!

中谷有蓷,暵其(xiū)矣。有女仳离,(xiào)矣。条其歗矣,遇人之不淑矣!

中谷有蓷,暵其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!

【注】

中谷:同谷中,山谷之中。:益母草。暵其:即“暵暵”,形容干枯、枯萎的样子。暵,晒干。:干枯。仳离:妇女被夫家抛弃逐出,后世亦作离婚讲。仳,别,分别。嘅其:即“嘅嘅”。嘅,同“慨”,叹息之貌。:叹息。遇人:逢人,嫁人。遇,相逢,不期而会。艰难:困难。:干枯,败坏。:深长。:同“啸”,号,呼叫,悲啸之声。不淑:不善。湿:将要晒干的样子。

【译】

山谷中的益母草,天旱无雨将枯槁。有位女子遭遗弃,内心叹息又苦恼。内心叹息又苦恼,嫁人不淑受煎熬。

山谷中的益母草,天旱无雨将枯焦。有位女子遭遗弃,抚胸叹息又长啸。抚胸叹息又长啸,嫁人不淑多苦恼。

山谷中的益母草,天旱无雨将枯焦。有位女子遭遗弃,抽噎哭泣泪不干。抽噎哭泣泪不干,悔恨莫及空长叹。

【析】

《王风·中谷有蓷》反映的是东周时期下层妇女的生活状况,是一首被离弃妇女自哀自悼的怨歌。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(6)

兔爰

有兔爰,雉。我生之初,尚无;我生之后,逢此百。尚寐无吪

有兔爰爰,雉离于。我生之初,尚无;我生之后,逢此百忧。尚寐无

有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,尚无;我生之后,逢此百凶。尚寐无

【注】

:逍遥自在。:同罹,陷,遭难。:罗网。:指徭役。:忧。无吪:不说话。:一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,又叫覆车网。:指劳役。:清醒。罿:捕鸟兽的网。庸:指劳役。:听觉。

【译】

野兔往来任逍遥,山鸡落网惨凄凄。在我幼年那时候,人们不用服兵役;在我成年这岁月,各种苦难竟齐集。长睡但把嘴闭起!

野兔往来任逍遥,山鸡落网悲戚戚。在我幼年那时候,人们不用服徭役;在我成年这岁月,各种忧患都经历。长睡但把眼合起!

野兔往来任逍遥,山鸡落网战栗栗。在我幼年那时候,人们不用服劳役;在我成年这岁月,各种灾祸来相逼。长睡但把耳塞起!

【析】

全诗三章风格悲凉,反覆吟唱诗人的忧思,也正是《王风》中的黍离之悲,属乱世之音、亡国之音。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(7)

葛藟

绵绵葛藟(lěi),在河之终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我

绵绵葛藟,在河之。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我

绵绵葛藟,在河之漘(chún。终远兄弟,谓他人。谓他人昆,亦莫我

【注】

葛、藟:藤类蔓生植物。:水边。:既已。:远离。顾、有、闻:皆亲爱之意也。有:通“佑”,帮助;闻:问。:水边。:河岸,水边。:兄。

【译】

葛藤缠绕绵绵长,在那大河河湾旁。兄弟骨肉已离散,叫人爹爹心悲凉。叫人爹爹心悲凉,他也哪里会赏光。

葛藤缠绕绵绵长,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已离散,叫人妈妈心悲凉。叫人妈妈心悲凉,她也哪里会帮忙。

葛藤缠绕绵绵长,在那大河河滩旁。兄弟骨肉已离散,叫人哥哥心悲凉。叫人哥哥心悲凉,他也只把聋哑装。

【析】

这是流浪者求助不得的怨诗。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(8)

采葛

采葛兮,一日不见,如三月兮!

彼采兮,一日不见,如三秋兮!

彼采兮!一日不见,如三兮!

【注】

:采集。:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。:植物名。蒿的一种,即艾蒿。有香气,古时用于祭祀。三秋:三个秋季。通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。:多年生草本植物,菊科,茎直生,白色,高四五尺。其叶子供药用,可制艾绒灸病。:年。

【译】

那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊!

那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三秋啊!

那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!

【析】

这是一首思念情人的小诗。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(9)

大车

大车槛槛(kǎn),(cuì)(tǎn)。岂不思?畏不敢。

大车啍啍(tūn),毳衣如(mén)。岂不尔思?畏子不

(gǔ)则异室,死则同穴。谓不信,有如皦(jiǎo)

【注】

槛槛:车轮的响声。毳衣:毡子。本指兽类细毛,可织成布匹,制衣或缝制车上的帐篷。:初生的芦苇,也叫荻,茎较细而中间充实,颜色青绿。此处以之比喻毳衣的青白色。:你。:指其所爱的男子。啍啍:重滞徐缓的样子,犹“槛槛”。:红色美玉,此处喻红色车篷。:私奔。:生,活着。异室:两地分居。同穴:合葬同一个墓穴。:我。有如皦日:有此白日。如,此。皦,同“皎”,白,光明,明亮。

【译】

大车行走声槛槛,青色毛衣像嫩菼。难道是我不想你?相爱就怕你不敢。

大车前行声啍啍,红色毛衣色如璊。难道是我不想你?怕你不跟我私奔。

活着不能在一室,死后同埋一个坑。我说的话你不信,就让太阳来作证。

【析】

一般认为这是一首爱情诗,不过主人公是男还是女还有分歧。此诗的意思简明直截。如果按照主人公是男子的说法,就是小伙子要求与姑娘私奔,并指天发誓,一定要和姑娘结合,生不能同床,死也要同穴。爱情的强烈、坚定、至死不渝,大概总可以感动姑娘了。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(10)

丘中有麻

丘中有,彼子嗟。彼留子嗟,将(qiāng)其来施施。

丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来

丘中有李,彼留之子。彼留之子,佩玖

【注】

:大麻,一年生草本植物,皮可绩为布者,古时种植以其皮织布做衣,子可食。:一说停留、留住之留;一说指刘姓。:请;愿;希望。:吃饭。:赠。佩玖:佩玉名。玖,次于玉的黑石。

【译】

土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情留下,盼望郎来的步伐。

土坡上一片麦田,有郎的爱意缠绵。有郎的爱意缠绵,盼望郎再来野宴。

土坡上一片李林,有郎的真情爱心。有郎的真情爱心,他赠送佩玉晶莹。

【析】

这是一首情诗,是以一个姑娘的口吻写出来的。

国学经典诗经解读(国学经典诗经第七讲)(11)

国风·王风完!,