这是一首由齐豫演唱的一首英文老歌。歌曲据说是来自于一部台湾电视剧的插曲,由于我对台湾电视剧无感,所以听到此歌完全是由于偶然。一听便被其旋律所吸引,然后仔细体会歌词中的意境,亦觉得十分惊艳。
齐豫用其天籁般的声音,缓缓地吟唱出一个孤独的女子的心灵之旅。她独自上路,看过了不同的风景,遇到过无数的人群,遇到了那个“eyes rest in mine”的男子,为了他而放弃了自由,但是最终还是错过,然后依然是独自一人在路上,无可奈何。所有的风景都只是路过,可是“Donde voy”,该何去何从呢?没有答案。也许只有埋葬在风里的回忆才会懂得。
音乐也如同流水般悦耳,淙淙流过,舒缓而悲伤,似乎可以将心底最深处的伤痛勾引出来。
“Along with my sorrows I buried My tears,my smiles, your name”。这句,又唱出了多少人的眼泪呢?人生可能会遇到很多人,可是,被埋在心底不能提及的名字,才是这一生最大的遗憾吧?
以下译文,是出于我对这首歌曲的理解,自己所作的翻译。尽量使其押韵并贴合歌词意境。如有不妥之处,还请见谅。
Tears—Donde Voy
泪—何去何从
All alone I have started my journey
当我开始孤独地流浪
To the darkness of darkness I go
踏入一个未知的方向
With a reason,I stopped for a moment
什么原因使我驻足凝望
In this world full of pleasure so frail
原来世上欢乐都如此短暂
Town after town on I travel
历遍万水千山
Pass through faces I know and know not
穿过人群万千
Like a bird in flight,sometimes I topple
像飞鸟一样不倦还
Time and time again, just farewells
一次次告别远方,重新向前
Donde voy, donde voy
何去何从?我该何去何从?
Day by day, my story unfolds
每天我的故事都将绽放
Solo estoy, solo estoy
好孤独,我好孤独
All alone as the day I was born
恰如婴孩初临世上
Till your eyes rest in mine, I shall wander
直到我迷失在你的眼里
No more darkness I know and know not
所有阴霾都离我而去
For your sweetness I traded my freedom
抛开一切与你柔情相依
Not knowing a farewell awaits
却未发现等待我的仍是别离
You know,hearts can be repeatedly broken
你可知道,我无数次心碎
Making room for the harrows to come
无可奈何迎来伤悲
Along with my sorrows I buried
将我的痛苦埋入尘荒
My tears,my smiles, your name
眼泪,欢笑,连同你的名字一同埋藏
Donde voy, donde voy
何去何从?我该何去何从
Songs of love tales I sing of no more
爱情传说不再浅吟低唱
Solo estoy, solo estoy
孤独啊,我好孤独
Once again with my shadows I roam
形单影只再次流浪
Donde voy, donde voy
何去何从,我该何去何从?
All alone as the day I was born
恰如婴孩初临世上
Solo estoy, solo estoy
寂寞啊,我好寂寞
Still alone with my shadows I roam
依然孤独再次流浪
,