法语的乐园(法语学习法语童话)(1)

Il était une fois un pauvre escargot qui souffrait beaucoup à chaque fois qu'il partait en randonnée, car il avait du mal à suivre le rythme de ses compagnons.

可怜的小蜗牛每次去爬山,想要跟上同伴们的步伐,总是气喘吁吁的。

La coccinelle était aussi rapide qu'une souris, le mille-pattes, avec ses mille pattes, ignorait la fatigue, le scarabée prenait même le temps de faire des escapades vers les fleurs.

瓢虫依旧快得像个老师,蜈蚣和他在一起,都忘记了疲惫,小甲虫甚至有时间来去欣赏一旁的花草。

Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.

可怜的蜗牛,他气喘吁吁地独自挣扎着向前爬,他被远远的落在后面,没有谁有耐心来等待他。

法语的乐园(法语学习法语童话)(2)

Quand le petit escargot parvenait enfin à rejoindre le groupe, les autres petites bêtes s'étaient déjà bien reposées, avaient bien mangé et après avoir bien joué, avaient préparé le campement et dormaient depuis bien longtemps. Et comme il n'y avait plus de place, le petit escargot devait coucher à la belle étoile.

每当小蜗牛赶上大家,其他的昆虫已经休息好了,吃饱喝足,玩耍后又扎好营地,睡了很久。因为没有了他的地方,小蜗牛只能在星空下入眠。微信搜索《法语零基础学习》vx公众号,一个专注法语学习平台。

Mais chaque matin, obstiné, il reprenait la route, espérant toujours rattraper ses amis. Pour ne pas s'ennuyer pendant le parcours, il sifflotait, regardait à droite et à gauche, saluait les petites bêtes qu'il rencontrait.

但是每天早上,固执的他又重新上路,总是希望追上他的伙伴们。为了不让旅途无聊,他吹着口哨,左顾右盼,向他遇到的小昆虫们打招呼。

Un jour qu'il avançait le nez en l'air pour admirer le vol d'un beau papillon, le petit escargot buta sur une surface dure qui lui fit perdre l'équilibre.

一天当他扬起鼻子去欣赏一只美丽的蝴蝶在飞,小蜗牛被一个坚硬的表面打到,失去了平衡。

法语的乐园(法语学习法语童话)(3)

« Ça alors, mais qu'est-ce que c'est ? » se demanda-t-il car il n'avait jamais vu une chose pareille (ce qui est normal puisqu'il s'agissait d'un coquillage perdu par un enfant qui l'avait ramené du bord de mer.)

“哎呀,这是个什么啊?”他自言自语,他从来没见过这样的东西(其实这只是个普通的,被一个从海边回来的孩子遗落在这里的贝壳)

D'un naturel curieux, et comme la chose ne bougeait pas, le petit escargot alla voir de plus près et inspecta l'intérieur attentivement. En y pénétrant, il s'aperçut qu'elle était parfaitement à sa taille et de plus très légère à porter. « C'est super ! », jubila alors le petit escargot, « je vais m'en faire une maison. »

他很自然地好奇着,这东西不能动,小蜗牛看得更加仔细,还进入里面考察了一番。进去后,他发现它正好符合他的尺寸,并且很容易背起。“太棒了!”小蜗牛开心极了,“我要用它做一个房子。”

法语的乐园(法语学习法语童话)(4)

Et il se mit en route, le coquillage sur le dos. Quand il arriva au campement, tout le monde dormait déjà, mais le lendemain matin, en sortant de son coquillage, le petit escargot remporta un très grand succès et toutes les petites bêtes ressentaient une pointe d'envie.

之后,他又上路了,把贝壳背在背上。当他到达营地的时候,所有人都睡了,但是第二天早上,当他从贝壳里出来,小蜗牛得到了巨大的成功,所有的小昆虫都对他投来羡慕的眼光。微信搜索《法语零基础学习》vx公众号,一个专注法语学习平台。

Ainsi, le petit escargot n'avait plus besoin de se construire une maison chaque nuit, il ne craignait plus ni le grand soleil, ni la pluie et pouvait faire une sieste quand il le voulait.

这样,小蜗牛不在需要每天晚上搭建一个房子,他甚至不再害怕烈日炎炎,不怕下雨,当他想要午睡的时候,随时可以。

Les petites bêtes de la forêt cherchèrent alors toutes une maison à se mettre sur le dos, mais en fin de compte il n'y en eut que pour l'escargot.

森林里的小昆虫们都想要寻找一个房子背在背上,但是最后,只有蜗牛做到了。

法语的乐园(法语学习法语童话)(5)

,