大家好啊。近日,索尼漫威超级英雄电影『毒液2』发布首个中字预告,除了毒液和埃迪的婚后生活(口误)同居生活,人气演员伍迪·哈里森饰演毒液最致命的对手“屠杀”也是一大看点。
更让国内观众惊喜的是预告片中出现了一句毒液说的中文,“晚上好,Mrs. Chen”。并且中文发音非常标准。
这几乎是可以预见的票房大卖了。
然而!这两天,慕慕突然多篇文章文章爆出,《毒液2》男主汤姆哈迪辱华!
当时心里感觉就是震惊,这段时间,辱华被曝光的新闻几乎每天都有发生。没想到《毒液2》这才刚刚发布新预告就发生这样的事情。
赶紧点进去文章看看怎么回事。
哦,原来是在2012年,汤姆哈迪在戛纳电影节宣传电影《无法无天》的时候,记者提问他有没有看过马龙·白兰度的作品,他说没有看过《教父》。
只看过他主演了一部“china-man”的电影,叫《日升上海茶馆》。
文章里说,这个“china-man”是辱华的意思。说是这个词,它曾代指第一批到美国淘金的华人,住在简陋的房子里受当地人的排挤,因此就诞生了这个词汇,大概150多年前时候的事。
更为直接的是,多篇文章的作者直接表达的意思就是,谁去看了《毒液2》谁就是不爱国,没有民族自尊心!
得,看来我也不能去看《毒液2》了?
毕竟,就在前几天,慕慕还把自己的技嘉主板换成了华硕,上个月还丢了两双耐克阿迪。毕竟作为一个有民族自尊心的人,坚决抵制一切辱华品牌和行为是我应尽的义务。
但是慕慕突然出现了一些疑惑。
原来“china-man”是辱华的意思吗?
这作为一个普通网民谁能想到啊。这可是一件很可怕的事,赶紧了解下,免得下次被外国人当面侮辱了还不知道怎么回事呢。
毕竟,china和man这么两个简单的英语单词,怎么一组合,就辱华了呢,毕竟还有French-man(法国人)、Irish-man(爱尔兰人)这样的词,而且前阵子还看到文章里说呢,在外国,man一般是好的,-ese才是坏的。
于是乎,我特意去搜索了一下午关于“china-man”。
出乎慕慕意料的是,关于这个词产生的辱华新闻还挺多的。
关于“china-man”这个词引起的激烈争论,最早可以追溯到2004年天涯社区的一个大热的讨论帖子,里面是说NBA老球皮科尔在一次采访中错口称姚明为China-man,被声讨围攻,事后道歉。
国外的就不用说了,国人说这个词的例子也有无数例。
包括大家熟知的陈冠希,也在ins上说过china-man。
李小龙,也说过china-man。
李连杰也在电影中用过这个名字。
成龙有部电影叫英伦对决,原著小说叫《 The China-man》
深刻了解后,发现这个词确实有贬义。
甚至百科上也说了这个词就是对中国人的贬称。
难道,李小龙,李连杰,成龙,陈冠希,都在辱华吗?
这时候,我注意到词条上的四个字,“现已过时”。我才猛然注意到,这是150多年前的意思。
那,到底辱不辱华?慕慕个人觉得,这得看实际情况和使用场景的。
陈冠希在INS上的原话是,「I'm a China-man and I'm proud 」,不管用什么翻译软件,意思都是,“我是一个中国人,我很自豪”,他在辱华?
李连杰在电影中用了过这个词,但是他彻底给中国人正名,撕毁了东亚B夫的牌匾,他在辱华?
李小龙,也说过chinaman,网上很轻松能找到视频,但是他是在采访里清晰地说“首先,我是一个中国人(“china-man”),这毋庸置疑。”他是在辱华?
成龙主演的《英伦对决》,原本的英文名和原著小说都叫The china-man,但是这部电影的剧情却是一个退役了的特种兵中国人的女儿在恐怖袭击中遇难,英国政府不作为,这个被英国人瞧不起的中国人只好独自踏上向恐怖组织以牙还牙以血还血的复仇之路。这剧情辱华?成龙辱华?
我始终在强调的是,读者要有自己的思考。
至于汤姆哈迪说出了china-man这个单词,这件事到底算不算辱华,私认为是算的。
慕慕问过几个住在国外的朋友,其实如果真想要辱华的话,会直接说另一个chin--k的词,意思类似于N开头的那个歧视黑人的单词。
说到china-man的情况,通常是跟我们私下说“老外”“老美”,这种时候差不多,能说我们当时心里就是要侮辱外国人?
但是问题就在于,我们平民百姓私下口语化说的词,明星和公众人物不会去说这些词吧。
事实情况就是,汤姆哈迪差不多相当于说了一句“马龙演了一个中国lao”,肯定是不合适的,但是这到底构不构成辱华,这得看官媒怎么说。
那说了这么多,到底能不能看《毒液2》呢?
慕慕觉得,如果官媒出来抵制这事,就坚决不看了。
就目前来说,可以选择暂时观望吧。
不过毒液的官方可能也没想到,2012年的采访,毒液1都没出事,结果毒液2正要上映被挖出来了,哈哈哈,他们现在估计也被整懵了。
,