虽然我已经多次强调过,邮件里不要用wanna/gonna的这样的词,但最近在小伙伴给我看他们写的邮件里,依然看到有这些词出现或许是受到美剧影响,写的时候不自觉就变成这样,或着觉得是这样写很时髦?,今天小编就来聊一聊关于wanna的缩写词?接下来我们就一起去研究一下吧!

wanna的缩写词(说过很多次了邮件里不要用wanna)

wanna的缩写词

虽然我已经多次强调过,邮件里不要用wanna/gonna的这样的词,但最近在小伙伴给我看他们写的邮件里,依然看到有这些词出现。或许是受到美剧影响,写的时候不自觉就变成这样,或着觉得是这样写很时髦?

我想说的是,不管老外口头上的 wanna/gonna有多常见,但他们在书面表达上几乎是不会出现wanna/gonna的,因为他们知道wanna/gonna并不是单词,只是还原说话者说出来的形式,类似于我们中文说 「我造了」「就酱」。

我在邮件里从来没见过老外说wanna/gonna,包括在短信、facebook等非正式场景里都没有出现过,都是使用完整形式want to/going to。

就算是被认为文化水平不高的特朗普同志发的twitter里,也从来没出现过wanna/gonna。

只有一种情况是可以出现wanna/gonna的,就是transcribe(转录)说话者的原文的时候,比如演讲文字稿、字幕、台词、歌词。不是以这个目的的邮件和发朋友圈,还是老老实实写成原型want to和going to吧。

牛津高阶词典如是说:

除了wanna/gonna外,英文邮件里尽量可能少用任何缩写。国人特别喜欢用pls/plz代替please,其实也省不了几个单词,又是何必这样呢,老外几乎都是用原型please。

国人还喜欢用这些缩写: