译 典

2022.9.22 第744期

关于秋蕊香的词(秋蕊香译典)(1)

秋蕊香

【宋】张耒

帘幕疏疏风透,

一线香飘金兽。

朱栏倚遍黄昏后,

廊上月华如昼。

别离滋味浓如酒,

著人瘦。

此情不及墙东柳,

春色年年依旧。

张耒(1054年—1114年),字文潜,号柯山,又号宛丘居士,亳州谯县(今安徽亳州市)人。北宋时期大臣、文学家。著有《柯山集》《宛丘集》和《柯山诗余》。

ZHANG Lei (1054-1114), styled Talented, Mt. Ke and Wanqiu by literal names, a native of Qiaoxian County, Bozhou (present-day Bozhou, Anhui Province). He was a minister and litterateur in the Northern Song dynasty. Zhang’s works includeAnthology of Mt. Ke, Anthology of Wanqiu as well asLyrics of Mt. Ke.(杨瑾 译)

关于秋蕊香的词(秋蕊香译典)(2)

Autumn Pistil

By ZHANG Lei

Tr. ZHAO Yanchun

Wind does my curtain blow;

Some burner scent does flow.

On the rail I lean, dusk through,

O’er the kiosk some moon-glow.

Like wine is my parting woe;

I feel low.

This, the court willows don’t know;

They see years come and go.

关于秋蕊香的词(秋蕊香译典)(3)

关于秋蕊香的词(秋蕊香译典)(4)

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:张 耒

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

关于秋蕊香的词(秋蕊香译典)(5)

,