青年报·青春上海记者 周紫薇/文、图、视频(除署名外)
音乐虽然是人类共同的语言,但流行音乐的歌词却的的确确是有语言壁垒的。如果你问一个外国人听过什么中文歌,他可能会有点为难,也可能会在思考一阵之后报出《甜蜜蜜》和《茉莉花》。
为了打破这个壁垒,上海外国语大学一群热爱英语和音乐的同学聚到了一起,组成了MelodyC2E社团。成员们每周翻译一首中文歌并录制演唱,既保留原歌词的意象美,也提升原歌曲的音韵美,他们希望全世界的人都能突破语言障碍,欣赏到中文歌曲的动人故事和动听旋律。
★ 翻译歌曲 ★
用音乐讲述中国故事
“‘C2E’就是‘Chinese to English’,MelodyC2E的意思是将旋律由中文翻译成英语。”上外MelodyC2E的负责人陈越洲告诉记者,团队成员每周都会聚集在一起,共同挑选出一首中文歌曲,翻译成英语并附上演唱。
歌曲的挑选经过慎重地考虑:“应当能很好地展现中国文化,这个歌曲要是正能量的,是优美的,是能够给大家带来一些感受和思考的。”MelodyC2E的负责人陈越洲告诉记者,团队成员会刻意避免选择一些爆火但歌词低俗的“神曲”。
中国风歌曲也是MelodyC2E团队经常挑战的曲风,《大鱼》《烟花易冷》《醉赤壁》……这些乍一听觉得“无法翻译”的歌曲,经过“英语大神”的一场场“再创作”,既能传递歌词的含义,也能最大程度保留音韵美。
MelodyC2E的译者陈路云和卢佳怡都是上外高级翻译学院英语口译专业的在读研究生,作为歌曲翻译的“灵魂人物”,她们希望保留中文歌曲“整体的意境和意象”。
“《醉赤壁》里有一些具体的城市名,在翻译的时候我们就会处理成ancient city(古城)或者ancient town(古镇)。”卢佳怡表示,外国听众听到歌词,再配合古风的音乐,很容易就能理解歌曲背后的故事。
对于押韵的追求也让翻译们绞尽脑汁,MelodyC2E的团队坚持“一段押一个韵”,保留歌曲的音韵美感。在《旅行的意义》翻唱中,为了押“/ar/(阿)”的韵,译者反复琢磨,调整了原句的顺序和词性,将“说不出你爱我的原因”译成“You can’t tell how your crush was sparked”,英语歌词既符合原意,也满足了韵脚的设置。
歌曲的演绎少不了实力强劲的歌手。团队成员周悦说,每一次录制前,她都会反复地哼唱、感受,斟酌英文歌词的停顿与节奏。“我们会调整成符合英文歌习惯的唱法,比如一些冠词不适合作为重音,力求英文歌词和中文旋律能够融合在一起,传达给听众和谐的感觉。”
★ 晚安故事★
集结成册亮相上海书展
《凉凉》《青花瓷》《纸短情长》《旅行的意义》……从2016的初秋开始,团队以每周一篇的频率在各个社交和音乐平台上发布了近150首歌曲,其中8首歌曲收获了超过10万的点击量。
除此之外,MelodyC2E更设置了一档温暖的“晚安故事”栏目——Bedtime Reading。在今年的上海书展上,MelodyC2E团队就带着以此栏目为雏形的新书,举办了“让世界听到我们的声音——MelodyC2E新书发布暨粉丝见面会”。
受访者/图
“读一些经典的作品,可以让听众在睡前安静地听,一起分享、学习和讨论。” 上外英语语言文学专业的张舜昊是Bedtime Reading频道的主播之一,他的声线低沉、风格优雅,进入主播状态后一开口就是标准的英音。
晚安故事一部分来自原版小说或是好莱坞电影的选段,比如在《至暗时刻》中丘吉尔的演讲和书中呈现的《月亮与六便士》《小王子》等,而诸如《红楼梦》《再别康桥》《长恨歌》的中国文学经典译本也有不少。“我们国内的翻译家、甚至是我们团队成员把一些中文的经典作品翻译成英文,这其实也是讲好中国故事的一部分。”
受访者/图
每期晚安故事的推送里,团队都会贴心附上英文单词的注释和经典片段的翻译,既方便读者领略文学的美妙,也能为粉丝们增加一些英语知识。
在书展之后,Bedtime Reading第二季的出版已经被团队提上日程:“新一季将加入更多中国风的元素,比如我们之前出品过《红楼梦》《再别康桥》等内容,我们希望是把这些作品中所反映的主题和对应的英文作品结合起来,通过中英文作品的比照,反映一个共同的主题。”陈越洲表示,团队会努力让新一季作品的层次更加丰富,让读者看到更多跨文化的内容。
★ 走向国际★
让歌曲成为沟通的桥梁
MelodyC2E的成立源于创始人之一潘江浩的经历。2016年,潘江浩参与了学校接待联合国青年事务官员代表团的任务。对方生活在埃及,却对中国几乎“无所不知”,并希望能“听到更多来自中国青年的声音”。这句话触动了潘江浩,MelodyC2E应运而生。
两年过去,越来越多志同道合的同学们加入了MelodyC2E团队,“用语言消除隔阂,用文化沟通世界”的初衷始终写在每一篇推送的开头。为了这个初心,上外的学子们一直在不懈努力。
受访者/图
2017年年底,在中国外文局主办的第一届讲好中国故事创意传播国际大赛上,MelodyC2E团队获得了全场最高奖项——年度特别单项奖“特别作品转化奖”,成为上海高校中唯一摘得该奖项的团队。
和奖项一样鼓舞团队的,还有越来越庞大的粉丝群体。最令他们感动的,是去年夏天一位暨南大学的粉丝发来的视频——粉丝去缅甸支教,教当地的小朋友唱MelodyC2E出品的英文版《温柔》。粉丝特地拍下了视频并发回给MelodyC2E的团队,视频虽然非常模糊,但孩子们认真跟着老师唱歌的模样和清澈透亮的眼神都让团队十分动容。
“这是我们的作品真正走出国门、走向世界的高光瞬间,也是初心实现时最单纯、最美好的样子。”陈越洲表示,语言的基础、对生活的热爱、对世界的尊重和向往是团队最重要的动力,“我感到语言不再是沟通的障碍,它会是一个很好的桥梁。通过翻译的歌曲,我们好像也为这份事业贡献出了一点小小的力量。”
受访者/图
▼ 社团小档案 ▼
MelodyC2E
诞生日:2016年
规模:206名成员
特质:用语言消除隔阂,用文化沟通世界
战绩:第一届讲好中国故事创意传播国际大赛年度特别单项奖“特别作品转化奖”
文字:青年报·青春上海记者 周紫薇
图片:青年报·青春上海记者 周紫薇(除署名外)
视频:青年报·青春上海记者 周紫薇
策划:杨羡之
编辑:梁文静
,