Fat chance,从字面上理解的话,它的意思是某事发生的可能性很大,fat的意思是big or large,然而,当它在上下文中使用时,是带有讽刺意味的。这意味着这个短语的意思与它看起来的意思相反。当同样的信息以一种更礼貌的方式传达时,我们会说slim chance,文章后半部分会具体讲解二者的区别。

还有一个相关的表达是A fat lot,意思是“very little or none at all(很少或根本没有)”。

例句:A fat lot of good it will do her。先看一下几个翻译软件的翻译结果:

fat名词是什么意思(Fatchance是啥意思)(1)

百度

fat名词是什么意思(Fatchance是啥意思)(2)

DeepL

fat名词是什么意思(Fatchance是啥意思)(3)

有道

根据柯林斯词典中的解释,有道的翻译应该是正确的。

If you say that something is a fat lot of good or a fat lot of help, you are saying rudely that it is no good or no help at all.

如果你说某件事是a fat lot of good或a fat lot of help,你是在粗鲁地说这件事没有好处或根本没有帮助。

fat名词是什么意思(Fatchance是啥意思)(4)


Fat chance可翻译成:不太可能;机会渺茫,希望渺茫;没戏

英文解释:

sarcastic: adj 讽刺的,嘲笑的,挖苦的

undertone: n 寓意,弦外之音,潜在的含意

例句:

fat名词是什么意思(Fatchance是啥意思)(5)

fat名词是什么意思(Fatchance是啥意思)(6)


Fat chance vs slim chance

Both of these mean that something is very unlikely to happen.

这两种说法都表示某事不太可能发生。

That said, I believe the difference is more one of usage than of meaning.

也就是说,我相信两者的区别更多的是用法上的区别,而不是意义上的区别。

Fat chance is an informal expression; it's the kind of language you might hear among friends. It can also function well as a standalone exclamation, sometimes carrying an undertone of amusement:

Fat chance是一种非正式的表达方式;它是你可能在朋友之间听到的那种语言。它也可以作为一个独立的感叹词来使用,有时还带有一种娱乐的意味。

Slim chance has a nearly synonymous meaning, but a much more formal tone. It's the kind of language you'd expect to hear at a formal presentation:

Slim chance的意思几乎是同义的,但语气要正式得多。这是一种你希望在正式演讲中听到的语言。

感兴趣的小伙伴可以去网页看看其他人的回答。

https://ell.stackexchange.com/questions/48937/difference-between-fat-chance-and-slim-chance

fat名词是什么意思(Fatchance是啥意思)(7)

小结:

If you say that there is fat chance of something happening, you mean that you do not believe that it will happen.

如果你说某事fat chance,你的意思是你不相信它会发生。


往期推荐:

pay lip service:说一套,做一套bigwig是什么意思呢?原来Close the books还有停止结束的意思Your are my lobster:你是我的最爱to the nines:十全十美

,