随着越来越多的中国人到日本旅游,日本的一些超市和商店为了更好的宣传自己的产品,很多商品和广告牌上都使用中文做了翻译。
专业的翻译是可以给人详细的介绍产品,但是有些翻译是让人看了更加一头雾水。
下面让我们看看一些日本街头上的广告商品神翻译!
对比了英文,这简直就是“直译”。
台阶让人不省心,自动贩卖机更加过分了。
“真的,你是卖”
还有下面这个
日文翻译:“没有预约的客户”
中文被翻译成:“客户毫无保留”???
你想让我们毫无保留什么呢?
看看下面这个!
日语是“禁止偷菜”
中文翻译是:
“这里是人的土地。不是你的土地。
进入严禁!盗窃是严格的惩罚”
额...
简单粗暴地翻译就是:我不是人?
点菜环节也是让人大开眼界
山药说:我有什么可骄傲的?
这个没有汁液猪骨,又是什么鬼...
牛乳炒??
怎么?
吃个饭还骂人了?
猪肉大肠癌?
你确定这么写还有人敢吃?
有强奸和螃蟹扔芥末???
还有下面这些菜单名字???大开眼界啊
开心排骨爱上它
花蛤爱上小鸡鸡
读起来真的好羞耻啊
emmmmmmmmm
不知道你们在说什么
厕所简直没有王法了
日本式中文翻译竟然是:
“继续拉动手柄,直到闪烁你的废话”
这tm啥操作呢
正常的翻译是:
“按住按钮直接到被冲走”
我就是拉个屎冲个水而已哇
还有这个:烤垃圾
???
丧心病狂啊
还有这个,被吓了一跳
...
请付出代价
代价?你想让我付出什么代价?
日本人对中国汉字文化的误解
究竟有多深...
麦格君由衷希望各位商家
好好请个中文翻译吧
别再执着于翻译软件了!!!
,