电影中“像条狗”的翻译是“He looks like a dog.”,我来为大家科普一下关于godlike指的是什么?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

godlike指的是什么(dog是狗god是上帝那like)

godlike指的是什么

电影中“像条狗”的翻译是“He looks like a dog.”

不过你知道吗?在这几种情况下,“like a dog”不用翻译成“像条狗”哦~

1

like a dog, like a god

有个传神的翻译是:像汪又像王,想忘又向往。

也许,这就是那句的含义:因为有你,我有了软肋,也有了盔甲

例句:

- What's the feeling of loving someone?

- Like a dog, like a god.

喜欢一个人是什么感觉?

有了软肋,也有了盔甲。

2

sick like a dog

sick like a dog用来表示某人“病得很重

例句:

After stayed up late these days, he became sick like a dog.

因为这些天一直熬夜,他病得更厉害了。

3

work like a dog

不要简单地理解为“像狗一样工作”,实际意思是“努力、卖命地工作”。

例句:

Tom gets a promotion which is because he always works like a dog.

Tom升职了,因为他总是拼命地工作。

4

like a dog with two tails

如果狗有两条尾巴,它们在兴奋的时候就更能表达出自己的情绪了吧~

英文释义:

If you are like a dog with two tails, you are very happy about something.

如果你like a dog with two tail,意思就是你对某事感到非常高兴。

例句:

Mary's been like a dog with two tails ever since she got her promotion.

自从玛丽升职了,她一直非常高兴。

5

like a dog with a bone

英文释义:

not willing to stop until you have finished dealing with something, especially a problem that is worrying you

不做完某事就不愿停下来,尤指正在困扰你的事情

狗见了骨头应该开心啊,有吃的了,英国人他不这么想,那个骨头可能是狗的玩具啊,所以,在英国英语里,like a dog with a bone就是不依不饶,没完没了地想/说

例句:

Jeez, Mona. You're like a dog with a bone. Let it go.

天哪,莫娜,你就像个乱咬人的疯狗。别较真了。

《生活大爆炸》第五季:

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?