老夏早年读了点书,略通文墨,加上出道早,积累了不少社会阅历与经验,仗着自己的这点优势,就染上了好为人师的毛病,动不动就喜欢教训别人,而且居然能说得头头是道,于是就有了几个拥趸者,其中就有对面邻居老王,我来为大家科普一下关于爱一个人的时候管着他?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

爱一个人的时候管着他(爱一个人就去忽悠他)

爱一个人的时候管着他

老夏早年读了点书,略通文墨,加上出道早,积累了不少社会阅历与经验,仗着自己的这点优势,就染上了好为人师的毛病,动不动就喜欢教训别人,而且居然能说得头头是道,于是就有了几个拥趸者,其中就有对面邻居老王。

老王在某机关工作,混了半辈子,已到了自暴自弃、不求上进的年龄,可喜的是,膝下有一女,聪颖且有几分姿色,眼下在某大学就读,半年前谈了一个男朋友,两人的关系时好时坏,极不稳定,令她倍受困扰,老王获悉爱女的困境,心疼不已,内心如煮,却又无计可施,于是就想到了见多识广、频发高论的老夏。女儿正好回来度假假,老王就顺便邀老夏吃饭,趁机请他为女儿出谋划策,纾解情感压力。

老夏满口应承,当即在酒桌上传授秘籍,挥毫写下三句话:

爱一个人就去忽悠他;

恨一个人就离开他;

又爱又恨,就去改变他。

得知女孩学的是英语专业,他又卖弄自学的一点英文,写下相匹配英文 :

If you love him,keep him in suspense;

If you hate him, dump him;

If you love and hate him,change him.

女孩读后,仍面露疑惑,老夏便耐心地逐条解释:“爱一个人就去忽悠他,‘忽悠’的意思是让对方在忐忑中期待,在期待中忐忑,绝对不要轻易把自己交出去,男人不会珍惜唾手可得的东西,本性使然;还有,爱的本质是尊重,而尊重需要距离,这是‘忽悠’的另一层含义;第二条,恨一个人就离开他,‘离开’一词过于轻描淡写,而英文的dump则最能表达其内涵,dump本意是丢弃垃圾,在此借喻,是为了强调分手时要果断利索。女孩的软肋是心软,过于念旧情,不忍割舍,结果会埋下祸根,导致对方卷土重来,然后故态复萌,继续我行我素,演绎下一轮的分手大战。倘若分手时,视对方为该丢弃的垃圾,你就不会心痛,因为没人会对丢掉的垃圾流连忘返,所以,既然已分手,就要莫回头;第三条,倘若既爱又恨对方,那就努力改变他。”

“如果改变不成呢?”女孩发问,

“那就先衡量一下你的情感浓度与深度,看是否爱多一点呢,还是恨多一点;倘若是前者,就回到秘籍第一条,去忽悠他,倘若是后者,就回到第二条,离开他。总之,兵法里的真真假假、虚虚实实、走为上策之类的计策不光适用于战场,也同样适用于情场。西谚云:It is all fair in love and at war ,诚哉斯言,可奉为圭臬。”

,