the law of the jungle,字面意思是丛林法则(森林法则)。丛林法则是自然界里生物学方面的物竞天择、优胜劣汰、弱肉强食的规律法则。
英语解释:- the principle that those who are strong and apply ruthless self-interest will be most successful.
- 那些实力强大、奉行无情利己主义的人将是最成功的。
- the idea that people who care only about themselves will be most likely to succeed in a society or organization
- 在一个社会或组织中,只关心自己的人最有可能取得成功
- used to describe a situation in which people do whatever they want to or whatever is necessary to survive or succeed
- 用来描述人们为所欲为,为了生存或成功而做的任何事情
- a system or mode of action in which the strongest survive, presumably as animals in nature or as human beings whose activity is not regulated by the laws or ethics of civilization.
- 一种最强者生存的系统或行为模式,可能是自然界的动物或人类,其活动不受文明的法律或伦理的约束。
presumably:adv. 大概;推测起来;可假定
ethics:n. 伦理学;道德标准
例句:Power politics reflected the law of the jungle
强权政治反映了弱肉强食的法则
We hope for a world where the rule of law, not the law of the jungle, governs the conduct of nations.
我们希望有一个法治的世界,而不是弱肉强食的法则,来统治各国的行为。
总结:
the law of the jungle:弱肉强食
最后来看两句很霸气的话:
凡日月所照,江河所至,皆为汉土!
这是东汉时期著名的史学家、文学家班彪在给汉光武帝刘秀的奏章之中的一句话。意思是日月照得到的地方,江河所流淌的地方,都是我大汉的国土。
犯我中华者,虽远必诛
出自东汉班固的《汉书》:“明犯强汉者,虽远必诛。”意思是对冒犯我强大汉朝行为的人,即使再遥远也要诛杀。
往期推荐:“Face the music”可不是面对音乐“nice try”可不是在称赞人,而是在讽刺人想得美“给你点颜色瞧瞧”用英语怎么表达“一叶知秋”用英语怎么表达“可盐可甜”用英语怎么表达
喜欢记得点赞关注我哦,么么哒!
,