太阳的后裔英语翻译(双宋婚讯太阳的后裔)(1)

双宋CP成真了!(CP就是couple的缩写,意思为“配对”)

宋仲基和宋慧乔因合作韩剧《太阳的后裔》而结缘,两人屡次被爆热恋但双方都予以否认。想不到今天(2017年7月5日)的新闻直接公布他们的婚讯,朋友圈被刷屏了。

他们的《太阳的后裔》火到什么程度呢?我们来看一下2016年3月27日BBC的新闻是怎么说的:

太阳的后裔英语翻译(双宋婚讯太阳的后裔)(2)

Korean television dramas have always been popular across Asia, but the region may have hit peak K-drama fever with military romance Descendants of the Sun. 韩剧在亚洲一直备受青睐,但韩国的军中爱情故事《太阳的后裔》也许已创韩剧火爆程度的新高。(中文翻译由本蟹提供*_*)

(来源:BBC官网,地址为http://www.bbc.com/news/world-asia-35888537)

Descendants of the Sun就是《太阳的后裔》的英文名。descendant是descend的名词,而descend是“下降”,祖先到后裔的辈分是逐级下降的,很好理解。如果你坐飞机的时候留意过飞机上的广播,那么descend这个词你一定不会陌生(只是大部分中国空姐的英语发音本蟹实在不敢恭维*_*):

The plane has started to descend. Please remain seated and fasten your seat belts. Thank you. 我们的飞机已经开始下降,请坐好并系好安全带,谢谢。

太阳的后裔英语翻译(双宋婚讯太阳的后裔)(3)

其实本蟹早已沦为大龄落伍青年,不看韩剧很多年了。但既然双宋要结婚,我们就索性借此机会学习一把,这也未尝不是一件欢乐的事。

加油!*_*

蟹老板介绍

蟹老板,中文名谢昕呈,英文名Steven。由于姓谢,而且是巨蟹座,因此大家都叫他“蟹老板”。

主要成就

,