今天要说的是三个单词,前两个是来自美剧 《初来乍到》。分别是:Chemistry(两个人很投缘)和shortcut (抄近路)。该剧改编自美国华裔黄先生(Eddie Huang)的回忆录,已出了四季,讲述了一个移民家庭如何融入美国社会的。因为里面的主角都是中国人面孔,所以看起来很亲切,而且他们都是纯正的美式发音。最关键的一点是,里面大量涉及了中国文化,讲述了中西方文化的碰撞和融合,很有趣。最后一个是Supermarket,需要提醒大家的是去超市可不是:go to supermarket,因为老外从来不这么说。下面我们来一个个看看吧!
词:Chemistry 英[ˈkemɪstri] 美[ˈkɛmɪstri]
中文解释
Chemistry是一个名词,其中用得很常用的意思是 "化学;化学组成;化学作用",另外它还有另外一个意思:(常指有强烈吸引力的)两人间的关系。
今天我们要说的这个短语"投缘",就是用的chemistry后者的意思。形容两个人彼此之间很投缘,很来电,很默契,我们都可以用这个短语: have chemistry
举个栗子:They have intense chemistry.他们俩之间强烈地彼此吸引着。
We just don't have the chemistry, that special connection.我们之间没有产生那种火花,那种特别的联系。
当然,这个投缘,不单单指恋人间的,朋友间,陌生人第一次见面,也可以用这个词。有些人就是彼此不来电,没有磁场, have no chemistry at all.
单词的语境:
华裔小主人公Eddie突然被校长拉去谈话,校长告诉他来了一位新同学,需要Eddie陪同新同学参观一下。原来这位同学也是中国人,所以校长才会有这样的安排。但是这位同学跟Eddie之间貌似并不来电,两个人的爱好兴趣完全不一样。但是在别的老师看来,因为他们同样是黄皮肤黑头发,所以理应很"投缘"。
本桥段选自《初来乍到》第1季第8集,校长绝对也是逗比一枚
词:shortcut 英 ['ʃɔ:tkʌt] 美 [ˈʃɔrtˌkʌt]
中文解释
shortcut 是一个名词。意思是 "近路;捷径"。走路超近路,也比喻做事情的时候达到目的的一种捷径。
take the shortcut , 就是"抄近路;走捷径"的意思。
英文解释
1. an alternative route that is shorter than the one usually taken . 近路捷径
举个栗子:They were taking a shortcut to town. 他们正在抄近路进城。
2. An accelerated way of doing or achieving something. <比喻>捷径
举个栗子:teaching no longer offered a shortcut to secure employment.教育不再是提供一份稳定职业的捷径。
单词的语境:
美国的华裔小朋友其实跟国内的小朋友一样,会学各种课外课程。Eddie的弟弟们都很认真的在做课外实验,只有Eddie "不务正业" 喜欢用各种小聪明走捷径。
最后想说一下supermarket这个单词,我们通常理解都是超市,但是你去到外国后会发现老外从来不说supermarket这个词!那是什么呢?美国人管叫超市grocery store,或者就直接说超市的名字,比如Walmart,Costco, Sams Club。下面我么来学习一下跟grocery 相关的一些表达:
1. 购买食物和日用品统称 do grocery shopping
举个栗子:I need to do grocery shopping.
那么有些同学可能会问,Go shopping可以吗?go shopping 一般指去买衣服、鞋子等除食物和日用品之外的东西。
2. 去grocery store买回来的东西统称为groceries。
举个栗子:You need to put groceries away.
Put groceries away指把每样东西放到它们该被放置的地方,比如需要冷藏的东西要放冰箱里。
需要注意的是,描述家里已经有的东西,一般不用groceries这个词,例如我不会指着食物储藏柜里的东西跟别人说These are our groceries.
,