在开始正文前,我们先来听一首歌。
(I Can’t Get No) SatisfactionThe Rolling Stones 这首来自的歌叫I can’t get no satisfaction,是滚石乐队的经典歌曲,可以听到歌曲的头几句也都在重复 :I can’t get no satisfaction,你可以猜一猜,这句话到底是什么意思,到底是 满足 还是 不满足 呢?
另外还有听过一首歌,它第一句歌词是「We don't need no education」,究竟是 需要 还是 不需要 education呢?
再来看一看这个句子:
In some countries no major business is carried on without eye contact,requiring face-to-face conversation?
可以看到里面有两个否定意义的词:no,without,构成了一个我们都听到过的双重否定句,英语叫做 double negatives。
那G哥和大家来聊一聊英语中的double negatives结构。
事实上,我们在学校里有学过这样的结构,老师也提过,但是,我们理解「双重否定」的方法是极其死板的,有时候,是错误片面的。
In some countries no major business is carried on without eye contact,requiring face-to-face conversation?
回来看,这个就是一个double negatives的句子,里面的两个否定意义的词:no,without,那应该怎么理解呢?
非常简单,就和我们数学中的「负负得正」原则一样,互相抵消其否定的含义,从而实现:否定+否定=肯定(Negation Plus Negation Means Affirmation)加强句子的肯定语气(With Strengthening Effect).
所以,上面句子的意思是:在有些国家,一切公事都要面对面地进行,需要当面交谈。
再举2个例子:
1.Nobody does not believe in him? =Everybody believes in him.
人人相信他。(无人不信他。)
2.He can't make friends with nobody. = 他可以和有些人交朋友(He can make friends with somebody)
其实我们中文里也有双重否定,我们也说「没有人不爱他」,「没有人」和「不爱」是两个否定词,在意思上就变成了一个肯定的意思,即「所有人都爱他」。
对应的英文是「Nobody doesn't love him」,意思为「Everyone loves him」。都遵循上面的原则。
这种双重否定很好理解,其实就是肯定的变体,用来加强语气。这个时候你肯定会拿这个原则去套前面两句话:We don't need no education和I can’t get no satisfaction,
这其实不准确的,因为这句话和我们前面所说的「双重否定」是两个完全不同的概念。
今天中午和在美国生活了10年的william也讨论了一下,其实,上面两句不是普遍看到的双重否定,而是叫,negative concord否定和谐:
The grammatical concept is called “negative concord”.
这种语法概念叫做“否定和谐”。
In languages that have negative concord, such as Spanish, Polish and Hungarian, the double negative intensifies the negation.
在有否定和谐的语言中,比如西班牙语、波兰语和匈牙利语,这种双重否定会加重否定。
However, in languages that do not have negative concord, such as Standard English and German, a double negative is understood to resolve into a positive.
然而在那些不具有否定和谐的语言中,比如标准英语和德语,双重否定会形成肯定。
It is not uncommonin natural languages that negation seems to behave in an illogical manner.
For instance, there are a great many cases where a double or multiple negative does not express an affirmative but a negative.
所以最前面的双重否定还算正常,但是We don't need no education和I can’t get no satisfaction这类的negative concord,都是英美人常见的语法-逻辑错误,多出现于口语中,笔头上也犯,但相对较少。
语言本身往往能体现出一个人的社会阶层,犯这种错误的主要是美国黑人,当然受教育程度较低的白人人群里也有,而在中产阶级和精英阶层中是很少听到这类的语言表达。
你也可以用,而且现在这样讲,会越来越酷,在一些电影和歌曲中经常出现。
但是,在遇到这种容易混淆的情况是,我们要清楚这三点:
001错与对是相对的,又时候是可逆的;
002语法,是对已经发生的语言现象的一种归纳总结,所以语法会滞后于这些语法现象;
003被语法给框住,不小心就循规蹈矩了。
我们翻译一下:
We don't need no education 这里属于negative concord,是否定意义We don't need education或We need no education.
而I can't get no satisfaction is the informal way to emphasize that I cannot get ANY satisfaction! 是一种不正式的强调:我不够满足
最后加送这几个例子:
所以总结一下,今天我们弄清楚了double negatives和negative concord是不一样的,请不要混淆。
,