近日,许久没出现的小李子又双叒叕带着他的恋情瓜上了热搜,“25岁女友魔咒”。众所周知,没有人能永远25岁(甚至更年轻),小李子的女友除外。善于夺笋的网友做了一张“小李子历任女友年龄分析表”,可以看到,尽管小李子的年龄一直在增长,但是他的女朋友们却一如既往地年轻啊!
而且他跟前女友Camila在一起四年多了,跟她去遛狗,去沙滩帮她当太阳,还给她拍美美的照片,分手前还在开开心心地游玩,就连小李子的好友都说,从来没见过他谈得这么认真:“他从来没有像现在这样爱过一个女孩。”
对于分手的原因,双方表示“和平分手”,熟知小李子情史的缺德网友说:“分手的原因,是Camila刚在6月份过了25岁生日!” 然后,没过几天,就有媒体拍到他和新女友Maria Beregove在法国一起参加party,因为新女友是00后,所以缺德网友说:“ 3 years to expiration Maria.”
I'm over you.
如果大家经常看美剧或者电影应该比较熟悉这个表达,“I'm over you”可不是“我超过你”或者“我在你上面”的意思,“over”在这里表示的是“结束的”“完了的”意思,因此这句话可理解为“我和你结束了”,继而引申为“我不在乎你了”。
举个例子:
I think the truth is, she's not convinced that I'm over you.
我觉得实际上是她不相信我放下你了。
I'm not over you, and I thought I could fight it, but I can't.
我原以为我能忘了你,但是我发现自己根本做不到。
get over something
在英语当中,“忘掉某人”还可以说“get over somebody”,比如“I'm trying to get over him.”
举个例子:
The best way to get over someone, is to get under someone else.忘记某个人最好的方法,就是喜欢上别人。
“get over”理解为“克服;从(不快或疾病中)恢复过来;战胜(问题、困难);向…讲清;使明白”,英文释义为“to accept an unpleasant fact or situation after dealing with it for a while.”或者“to return to your usual state of health or happiness after having a bad or unusual experience, or an illness.”
举个例子:
They’re upset that you didn’t call, but they’ll get over it.
你没打电话他们很难过,但他们会克服的。
She’s just getting over the flu.
她正从流感中恢复过来。
over my dead body
在中文里在表示强烈反对或者抵抗时有这样一句表达,“除非我死”或者“除非从我的尸体上踏过去,否则就blahblah”,在英文当中也有一个同样的含义的表达,“over my dead body”。
这句话理解成中文为“只要我还有一口气在就不能这么干”“除非我死”。
举个例子:
Over my dead body shall we put advertising into foreign broadcasts.
除非我死,否则我们就不能在到国外广播中做广告。
分享了这么多,大家都学废了吗?
最后留下一个问题:“get over yourself!”是什么意思?知道的小伙伴评论区留言告诉我哦~
,