在中国传统文化中,“猫”的形象是积极正面的,乖巧、伶俐、温顺、爱干净等,当然还有招财。早在唐代,民间就有这一习俗了。唐代段成式著《酉阳杂俎》曾记载,“猫洗面过耳则客至”。

猫中的布偶有多可爱(东西方文化中猫)(1)

猫中的布偶有多可爱(东西方文化中猫)(2)

也有考证说,“招财猫”的形象早在1600多年前的南北朝时期就出现了。在陕西岐山南北朝时期窟龛群中曾发现了“招财猫”雕像,眼睛凹凸有致、身体胖胖、长尾翘起尾巴,身体呈现蹲坐姿态,一只前爪放在地上,另一只爪子似乎在向人招手。

猫中的布偶有多可爱(东西方文化中猫)(3)

北魏窟龛群“招财猫”雕像

在日本传统文化中,猫的形象是乖巧可爱,聪明贤惠兼有少许狡猾,富有神秘感有通灵之力。至于招财猫的民间传说,可追溯到四百多年前的江户时代,大都和民间故事“小猫报恩”有关。正统的日本招财猫有公猫、母猫之分,公猫举右手,象征招财进宝、开运致福;母猫举左手,象征广结善缘、千客万来。

猫中的布偶有多可爱(东西方文化中猫)(4)

日本招财猫形象

猫中的布偶有多可爱(东西方文化中猫)(5)

英语中也有大量与cat有关的习语,一般给人的联想比较负面。在西方故事中,cat常和巫婆在一起,遇到black cat是不吉利的征兆。英语中也常用cat指恶意伤人、包藏祸心的女人。

猫中的布偶有多可爱(东西方文化中猫)(6)

例如。坏脾气的老太婆称为old cat,表示反对或嘲笑的嘘声被称为cat call。就连cat的衍生词也比较负面,catty指“爱搬弄是非的人”,而cattish意为“狡猾的”。

与“猫”有关的谚语有以下几个供参考:

猫有九命(A cat has nine lives)

A cat may look at a king(地位再低微的人也有自己的权利)

like a cat on hot bricks类似于汉语的“热锅上的蚂蚁”

let the cat out of the bag类似于“露出马脚”

When the cat’s away the mice will play.类似于“山中无老虎,猴子称大王”

play cat and mouse with someone意为“与某人玩猫捉老鼠的游戏,戏耍某人”

live a cat and dog life是“整天吵架”。

而大家熟知的It rains cats and dogs是“大雨倾盆”的意思,据说源自古代斯堪的那维亚神话:雨中巫婆骑着猫通过,而雨神乘的是一条狗。还有一个说法:该成语来自希腊文的catadupe,意为“瀑布”,下瓢泼大雨时犹如瀑布,后来慢慢演变成了rain cats and dogs。

最后一个小测试:翻译句子He is one of the literary fat cats.

可不要译为“他简直是只大肥猫”。fat cat是一个俚语,意思是“有权有势的人”、“大亨”,所以正确翻译是:他是文学界的显赫人物。

,