各位学德语的小伙伴们,大家好!
我是持续输出德语学习干货的有德说。还没有关注的朋友,记得先点个关注哦。
学德语的同学们,不知道你们第一次和德国人交流是什么情况,如果你已经和他们有过接触和交集的话。反正我的第一次给我留下了不可磨灭的深刻印象。老实说,在学校里的时候,我的德语成绩一直还算可以,以至于比较膨胀。那时候总想着,哪天见着德国人也能天南地北的胡侃。然后某一天,我真的遇见了个德国人。刚想着怎么秀一把德语,只听他云淡风轻的来了一句Hey, was geht ab? 顿时我就一脸的懵逼。Hey我懂,但was geht ab?是个啥?是打招呼吗?课本上打招呼,难道不是Wie geht's dir?吗?怎么不按常理出牌?然后,我的第一次和德国人的“亲密接触”,还没开口,就直接扑街。
分享这一段屈辱的经历,不是卖惨求赞(吗?)。只是想跟大家说,学好一门语言,光搞定课本上的内容,远远不够。毕竟,语言是交流的工具,而不是试卷上的高分。所以,为了大家不重蹈我的覆辙,给大家说说8个必会的口语表达。
1,Was geht ab?
先看这句把我直接K.O的这句话。因为鲁迅先生说过,“真正的勇士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血”。
Was geht ab?其实是在年轻人中常见的用来打招呼的用语。大致相当于Was ist los?或者Was machst du gerade?对应的中文大概是“在忙啥呢?”的意思。
怎么回答?
你可以说:Nicht viel. Was geht bei dir? 或者Einiges! Und bei dir?或者干脆用Hallo来回应。
2,na gut
首先大家不要想当然,na gut和gut没啥联系。它其实是用来表示答应对方提出的要求。但是呢,na gut并不像ja或者ok这种简单明了的同意。它是带有情绪的。有那么点心不甘情不愿的感觉。相当于我们中文的“那好吧”。
"Na gut, wenn es sein muss!"
好吧,如果非要这样不可的话。
"Papa, Papa,kann ich ein Eis haben? Bitte."
“爸比,我能吃个冰激凌吗?求求你啦。”
"Na gut, aber nur eine Kugel!"
“那好吧,但是只能吃一个雪球哦。”
3,Ach was!
当别人在你面前口若悬河,舌灿莲花,天花乱坠的时候,而你却并不买单,就可以用到以上的表达。中文翻译:我信了你的邪。
A: Glaub es oder nicht, ich habe gerade einen Geist gesehen.
信不信由你,我刚刚看见鬼了。
B: Ach was!
信你个大头鬼。
4,Läuft bei dir.
别看只有三个单词,这可是一句大有来头的话。它曾被选为2014年德国年轻人的年度用语。用周杰伦的话来说,就是“哎哟,不错哦”意思。在朋友跟你分享好消息的时候,你就可以用这句话来恭喜他。
A: Ich habe Loto gewonnen!
我刚刚中了乐透!
B: Echt?! Läuft bei dir.
真的假的?!厉害了。
5, Nur zu!
这句话的背后,又是一个悲伤的故事。
第一次听到这句话的时候,我在朋友家喝咖啡。当时我觉得配咖啡的点心挺好吃的,但盘子里就剩一块了。所以就问我能吃那最后一块吗?然后我朋友就对我说了这句话。当时我也是一头雾水。我暗想,nur我认识,zu我也知道。可是nur zu是个啥?“就关了”?是商店关了,买不到更多,所以不让吃吗?所以假装听懂了的我,礼貌的微笑了一下,就没再提。过了一阵,我那朋友一脸茫然的问我,点心到底吃还是不吃了?我这才把事情的原委说了出来。他大笑了好一阵之后才跟我解释说,nur zu是请便的意思。嗯,这个梗他笑话我至今。为了纪念,下面我就把当时的情况当例子了。
A: Darf ich das letzte Stück Kuchen haben?
我能把最后一块蛋糕给吃了吗?
Nur zu!
B: 请便!
6, Hast du sie noch alle?
这句话看上去就让人就觉得没头没脑的。你会好奇,句子里的sie到底是谁或者是什么?其实这句话其实是个“缩水版”,它的完整版应该是:Hast du nicht alle Tassen im Schrank?而sie就是指的alle Tassen。然而你还是会问,所以sie就是指alle Tassen,然后呢?这句话它到底啥意思?其实,这句话是德语的一个习惯用语(Redewendung),意思是:你还好吗?是不是失心疯了?或者你是不是石乐志?其他类似的表达方法还有Bist du verrückt?或者Spinnst du?
Sag mal, hast du sie noch alle? So was tut man hier nicht!
你是不是疯了?这里可不允许这么做!
7, Von wegen!
这又是一个你从字面上看,很难猜出意思的表达。两个毫不相关的介词von和wegen放在一起,完全不知所云。虽然你可能不知道von wegen啥意思。但是说到auf keinen Fall你肯定懂。是的,von wegen就是更加口语化的auf keinen Fall。相似意思的还有Ganz und gar nicht.
A: War dein Urlaub schön?
你的假期旅行过得还行吧?
B: Ach, von wegen! Es hat die ganz Zeit nur geregnet.
唉,才不是呢。整个假期都在下雨。
8, Lass gut sein!
当别人对你说出这句话的时候,特别是对方的口气还很不耐烦,那你可要注意了。因为说明你的行为或者言语让别人很不爽了。Lass gut sein!通常用来让某人停止做让说话者感到很烦的事情。意为“够了,别说了”或者“行了,适可而止吧”。
当你朋友喋喋不休的叨叨你的时候,不厌其烦的你就可以说这句话。当然,我这里不建议你对你爸妈说这句话。
Mani, lass gut sein! Hör auf!
曼尼,行了,适可而止吧。
除此之外,Lass gut sein也有“先这样吧”或者“先别管了”的意思。
A: Aber die Arbeit ist noch nicht fertig.
可是工作还没完工呢。
B:Komm, lass gut sein, den Rest machen wir morgen fertig.
行了,先这样吧。剩下的明天再做。
Ok,以上就是本期的所有内容啦。码字虽不容易,输出干货却是更难。所以,话不多说,该怎么做,懂的人都懂。什么?你说你不懂。好啦,我说的就是点赞、收藏和关注,一键三连啦。
谢谢大家,我们下期见。
,