英语中有不少习语都跟食物相关,下面这5个习语就是这样,而且都不是英语本土的习语,而是从其他国家的语言中借用过来的,其中有一个来自汉语!
1、mind your own onions【源语言】 French(法语)
【源习语】 occupe-toi de tes oignons
【目标习语】mind your own onions
【习语含义】mind your own business
【中文意思】少管闲事
【用法例句】Mind your own onions, or you'll burn your fingers. 少管闲事,要不你会吃苦头的。
2. be like cabbages for a snack
【源语言】 Italian(意大利语)
【源习语】 Entrarci come i cavoli a merenda
【目标习语】be like cabbages for a snack
【习语含义】be out of place
【中文意思】不合适
【用法例句】Modern furniture would be like cabbages for a snack in a Victorian house. 在维多利亚时代式的房子里摆设现代家具很不谐调。
3. peel the pineapple
【源语言】 Portuguese(葡萄牙语)
【源习语】 Descascar o abacaxi
【目标习语】peel the pineapple
【习语含义】solve a complicated problem
【中文意思】解决难题
【用法例句】Asking him to lend you money is no difference from peeling the pineapple. 向他借钱很难。
4. a bread roll with butter
【源语言】Polish(波兰语)
【源习语】 Bułka z masłem
【目标习语】a bread roll with butter
【习语含义】something easily achieved
【中文意思】唾手可得的东西
【用法例句】Nowadays a private car is like a bread roll with butter for many Chinese families. 现如今,中国的很多家庭都有私家车。
5. draw a cake to satisfy one's hunger
【源语言】Chinese(汉语)
【源习语】 画饼充饥
【目标习语】draw a cake to satisfy one's hunger
【习语含义】feed on illusions
【中文意思】比喻用空想来安慰自己或用来欺骗别人。
【用法例句】The little boy found that what the man said was no other than drawing a cake to satisfy his hunger. 小男孩发现,那个人所说的不过是画饼充饥。
如果觉得好,欢迎继续关注支持廖怀宝的原创头条号“新概念英语的教与学”!,