春风花草香
春日的暨南园,生机盎然,意气风发,喜讯频传。
2021年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单已于近日公布。全国立项总数为237项,我校《黄河与中华文明》等4个项目获得立项资助,获批量居全国高校第11位,创我校获批该类型项目数量新高。
2021年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单(部分高校)
我校获批项目
从获批项目的单位分布来看,我校共有4个单位获批,法学院/知识产权学院、翻译学院、文学院及外国语学院各1项。
我校获批项目
1、 新中国的海洋政策与法律制度(项目主持人:徐奇)
徐奇,法学博士,暨南大学法学院/知识产权学院讲师、暨南大学国际关系学院博士后、暨南大学青蓝学者。博士毕业于荷兰格罗宁根大学,硕士毕业于武汉大学。在Chinese Journal of International Law(SSCI)、Ocean Development & International Law(SSCI)、《国际法研究》(CSSCI)、《亚太安全与海洋研究》(CSSCI)等刊物上发表中英文论文共10余篇,向国家有关部门提供咨询报告多份并获采纳。主持省部级、校级项目多项。
《新中国的海洋政策与法律制度》
2、古器物中的古代文化制度(项目主持人:韩征瑞)韩征瑞)
韩征瑞,暨南大学外国语学院商务英语系系主任,博士,副教授,硕士研究生导师。2004年入职暨南大学,长期奋战在本科和研究生教学的一线,开设了“基础英文写作”“广告英语”“法律翻译”等课程。近年来,在Journal of Pragmatics、Discourse & Society、Discourse & Communication等国内外外语类核心期刊发表了多篇中国话语研究的论文,获得国家和省部级科研项目四项。
《古器物中的古代文化制度》
03 黄河与中华文明(项目主持人: 廖开洪)
廖开洪,英文教授、博士,研究兴趣:语言学、翻译理论与实践。在《中国翻译》《中国外语》《外语学刊》《外语教学》《外语与外语教学》《语言与翻译》等外语类学术期刊上发表研究论文近30篇,主持国家级、省部级社科项目和参加省部级及以上项目10多项。出版编著、译著多本。主编中华文化外译书系·小说中国。广东省一流本科专业(翻译)建设点负责人。荣获暨南大学“十佳授课教师”称号。先后在英国、美国、澳大利亚、加拿大、瑞士等10多个国家做访问学者和进行学术合作与交流。
《黄河与中华文明》
4、 禅宗十五讲(项目主持人:肖大平)
肖大平,文学博士,博士后,现任职于暨南大学。在《域外汉籍研究》、韩国《中语中文学》等中韩两国重要学术期刊上发表论文二十余篇。出版译著《红楼梦在韩国的传播与翻译》(中华书局,2018),《东亚漂海录》 (2022年即出),发表韩译中学术译文16篇。主持中国博士后基金面上资助项目、广东省社科十四五规划项目、国家社科基金中华学术外译各1项。
《禅宗十五讲》
已出版并发行的中华学术外译项目
截至目前,我校共获批中华学术外译项目11项,其中赵友斌《中国绘画思想史》、王心洁《中国宗教艺术论:传统文化的视野》、付永刚《孙中山传》所译成果已完成国外出版及发行工作,为进一步擦亮暨南大学金字招牌、传承传播中华优秀传统文化做出了贡献。
译著介绍
《中国绘画思想史》 赵友斌译
《中国绘画思想史》一书的作者为原暨南大学中文系中国古代文学教研室教授,古代文学博士生导师邓乔彬,由国家留学基金专家评委,暨南大学翻译学院教授、博士研究生导师赵友斌翻译。
该书目前由国外权威出版机构美国学术出版社(American Academic Press)正式出版发行。该书出版后,在美国、加拿大、墨西哥等国公开发行,谷歌,亚马逊等主流媒体均有销售。
《中国绘画思想史》是一本关于中国绘画理论的通史式著作,从先秦始,至清代终。全书侧重从文化史、思想史的角度观照画论的发展,对中国各朝不同时期的政治、经济,尤其是文化、思想、审美风尚的变化给予画论的影响,都有宏观性的论述;一系列在中国绘画史上极富影响的绘画理论,也得到细致入微的疏理和评析。在绘画理论的因革变化中,作者既探索“艺”的奥秘,又力图在画家的人格(“德”)与作品之间寻求某种对等关系,从而使《中国绘画思想史》在一般意义的史论基础上,得到更高层次的理论观照和把握。
《中国宗教艺术论:传统文化的视野》王心洁译
《中国宗教艺术论:传统文化的视野》的作者为暨南大学原党委书记、文学院教授蒋述卓,译者为暨南大学翻译学院原院长王心洁。
作者运用宗教人类学、文化学的研究方法,将宗教艺术置于人类文化发展的历史坐标中加以定位。本书关涉到宗教艺术起源学以及宗教艺术主题学、形象学、叙述学的研究,对佛教、道教、基督教等宗教艺术也进行了比较研究,从崭新的角度给我们提供了看待艺术的立场与方法。作者还对宗教艺术的未来路向进行了预测与展望,是一部具有创新性的学术著作。
《孙中山传》 付永刚译
《孙中山传》的作者为历史学研究员张磊,译者为暨南大学翻译学院教授、硕士生导师付永钢老师。付永钢教授为中国语用学研究会会员、中国跨文化交际学会会员,发表高水平专业论文15余篇,出版著作和译作4部,主持国家和省市级项目6项。近期获得暨南大学“赛莱拉教育基金”科研突出贡献奖。翻译成员包括赵友斌教授、李春博士和张勤教授。
《孙中山传》以丰富的史料为基础,从满怀爱国与变革热忱的青少年写起,至孙中山去世,真实记录了孙中山的人生历程。作为纪念辛亥革命100周年的全国重点选题,《孙中山传》遵循的写作准则是:以马克思主义历史唯物主义为指导;采纳利于真实展示历史事件与人物的相关理论、方法论;广泛收集与使用各类资料;吸取新的研究成果,侧重思想研究。
中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,提升国际学术话语权,让世界了解“哲学社会科学中的中国”。
春光明媚,和风润物。阳春三月的暨南,喜讯多多。暨南人,再接再厉!
来源:暨南大学官方微信公众号
头条号编辑:赖子瑶 林千禧
,