最近几天,互联网上发生了多起“现象级”的大事件,惊动了一大批“吃瓜群众”
首先是刘强东涉嫌性侵被捕。在9月24日路透社对这起事件的最新报道中,当事女生称刘强东在车里便开始摸她,在明确表示“不愿意”后,刘强东还强迫与其发生了关系。
最新消息显示涉事女方已聘请知名律所,如罪名成立,刘强东或面临千万美元赔偿。随着案情逐渐曝光,诸多迹象显示对刘强东越来越不利。
与此同时,9月24日,中秋节,刘强东妻子章泽天在事发后第一次发声,发了一条朋友圈,写到“只要一家人在一起,便是圆满,祝愿中秋节快乐!惟愿守得云开见月明。”
看到这里,也有很多网友坚信东哥是被“套路”了,是中了“鸿门宴”的圈套。
一波未平一波又起,emmmm,可能要强调一下,这里这个“波”可能是指“吴秀波”的波。这两天吴秀波波哥,这位荧屏老实人、大暖男,终于还是摊上事儿了。
女演员陈昱霖在中秋当天发朋友圈透露自己和已婚演员吴秀波存在7年的地下恋情。在这7年地下恋情中,吴秀波还和另外两人存在情侣关系。
波叔的人设瞬间还是崩塌了。
这两起事件,都是发生在两位之前有很好“社会形象”的男人身上,可能真是要应了网友们所说的那样“永远不要轻信一个外表老实的男人”。
“吃瓜群众”这个词我们并不陌生。自媒体越来越发达,明星或公众人物的生活越来越被放在聚光灯下,明星的很多轶事也刷新了我们对他们的看法,也引起了我们对社会热点问题的关注和讨论。
今天就带大家来认识一下“吃瓜群众”这个词的英文翻译。
首先还是要明确,因为这个词是我国网民智慧的结晶,所以如果直接翻译成“watermelon eater”那是不会有外国人看得懂的。
因此我们先来看一下“吃瓜群众”的网络释义:
从上面的定义中我们可以把“吃瓜群众”简单地理解为“围观群众”,他们对事件不发表评论,只是在一旁“观摩”。也就是“围观者”,在英文中有两个词能很好地对应“围观者”的解释:
Onlooker Spectator
我们可以看到onlooker在词典中的解析就是“一个不参与的观察者”
spectator在词典给出的解释就是“看表演、节目的人”
因此我们可以把“吃瓜群众”简单地翻译成“Onlooker”和“Spectator”。
当然,如果把“吃瓜群众”理解为“观众”,也是蛮恰当的。同样可以有两个单词可以表示这个意思:
AudienceViewer这两个词都可以表示“观众”意思,也能很好地诠释“吃瓜群众”的精髓。
以上四个表示“吃瓜群众”的英文单词大家都学会了吗?今天的科普就到这里啦~下次见
(图片源于网络,侵删)
1、了解更多新奇有趣的英语干货知识,点击右上角关注头条号“英语干货铺”,与你分享最全的口语、四六级、考研等英语干货!英语达人的秘密武器库!2、福利大放送!关注“英语干货铺”头条号,然后私信发送暗号“原著”,即可获得干货君精心整理的100本优秀英文原著资料。想提高阅读能力,又不知道怎么找的原著?这里必定有你想要的!,